Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن. |
La MINUK est prête à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وقد أبدت البعثة استعدادها للقيام بدور نشط في هذا الجهد. |
La Thaïlande engage les pays développés à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وتحث تايلند البلدان المتقدمة النمو على الاضطلاع بدور نشط في هذا الصدد. |
L'Union européenne joue un rôle actif dans cette région. | UN | وتقوم الجماعة اﻷوروبية أيضا بدور نشط في هذا المجال. |
L'Union européenne jouera un rôle actif en la matière. | UN | وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بدور نشط في هذا الشأن. |
37. De nombreuses délégations, évoquant les enseignements tirés de l'opération des Nations Unies au Cambodge ont souligné l'importance de l'information du public et demandé que l'on adopte une approche dynamique dans ce domaine. | UN | ٧٣ - وأكدت وفود كثيرة، في معرض إشارتها الى الخبرة التي اكتسبتها عملية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، على أهمية اﻹعلام، وطلبت اتباع نهج نشط في هذا المجال. |
L'Andorre oeuvre activement dans ce sens et nous reviendrons plus en détail sur la question la semaine prochaine au Forum mondial de la jeunesse, qui aura lieu à Vienne. | UN | وأنــدورا تعمــل بشكــل نشط في هذا الاتجاه، وستتناول هذه المسألة باستفاضة أكبر في اﻷسبوع المقبل في محفل الشباب العالمي في فيينا. |
Il faudrait aussi encourager l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité en particulier à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وينبغي حث الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال. |
:: Le Pakistan est résolument pour le dialogue et la coopération en matière de non-prolifération et il joue un rôle actif à cet égard aux plans régional et international. | UN | :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le Conseil de sécurité doit jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بدور نشط في هذا الصدد. |
L'ONU devrait houer un rôle actif à cet égard. | UN | وينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور نشط في هذا الصدد. |
Les dirigeants serbes se sont engagés à appuyer résolument la participation des Serbes kosovars au scrutin à venir et jouent un rôle actif à cet effet. | UN | وتلتزم القيادة الصربية بتقديم دعمها القوي لمشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات المقبلة وتضطلع بدور نشط في هذا الصدد. |
Les membres de l'Union européenne ou pays associés sont appelés à jouer un rôle actif à cet égard. La Bulgarie a déjà eu l'occasion de bénéficier des retombées de ce type de coopération européenne avec ses voisins, la Grèce et la Roumanie. | UN | إن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أو المنتسبة إليه مدعوة إلى تأدية دور نشط في هذا الصدد، وقد سبق لبلغاريا أن لمست مزايا هذا النوع من التعاون اﻷوروبي مع جارتيها رومانيا واليونان. |
41. D’une manière générale, il faudrait réduire le volume de travail du Centre concernant le service des organes intergouvernementaux, et le Bureau de la Commission a été encouragé à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | ١٤ - ورئي أنه ، على وجه العموم ، ينبغي تخفيض واجبات المركز المرتبطة بتقديم الخدمات الى الهيئات الدولية الحكومية . وجرى تشجيع مكتب اللجنة على أداء دور نشط في هذا الصدد . |
Elle a également demandé instamment aux organes municipaux de jouer un rôle actif dans cette lutte. | UN | كما حثت سلطات المدن على القيام بدور نشط في هذا الصدد. |
La Nouvelle-Zélande s'en félicite et continuera de jouer un rôle actif dans cette importante tâche. | UN | وإن نيوزيلندا لترحب بذلك وستواصل القيام بدور نشط في هذا العمل الهام. |
L'Association a joué un rôle actif dans cette manifestation couronnée de succès. | UN | وقامت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان للمرأة بدور نشط في هذا الحدث الناجح. |
36. Cette nouvelle initiative nationale a permis à l'Argentine de jouer un rôle actif en la matière à l'échelon international. | UN | 36- هذه المنجزات على الصعيد المحلي قد مكّنت الأرجنتين من أداء دور نشط في هذا المضمار على الساحة الدولية. |
La Conférence a souligné que le secteur privé des États membres devrait jouer un rôle de premier plan en donnant l'impulsion nécessaire aux relations commerciales et économiques intra-OCI et invité les gouvernements des États membres à encourager leurs hommes d'affaires et les représentants du secteur privé à jouer un rôle dynamique dans ce domaine. | UN | 72 - وأكد المؤتمر أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يلعب دورا بارزا في إعطاء قوة دفع للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ودعا حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص لديها على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال. |
Khabar, qui est la principale chaîne de télévision de la République, travaille activement dans ce sens. | UN | وتقوم قناة " خبر " ، وهي أكبر قناة تلفزيونية في الجمهورية، بعمل نشط في هذا المضمار. |
Avec la participation active de tous les membres de la communauté internationale, cette entreprise commune devrait commencer à s'achever sans tarder. | UN | وبالنظر إلى ما يقوم به جميع أعضاء المجتمع الدولي من اشتراك نشط في هذا المشروع لابد من الشروع في هذا السعي المشترك وإنجازه في المستقبل القريب. |
Les employeurs et les salariés individuels sont également censés adopter une démarche active à cet égard. | UN | ومن المتوقع أيضا من فرادى أصحاب الأعمال والعاملين أن يأخذوا بنهج نشط في هذا السبيل. |