"نشعر بالقلق إزاء" - Translation from Arabic to French

    • sommes préoccupés par
        
    • préoccupés par la
        
    • être préoccupés par
        
    • nous inquiétons de la
        
    • inquiets
        
    • préoccuper
        
    • inquiétons des
        
    • préoccupés en ce qui concerne
        
    • nous sommes préoccupés de voir que
        
    • préoccupés par le fait que
        
    Nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. UN وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا.
    Brièvement, en ce qui concerne le Liban, nous sommes préoccupés par la rhétorique de récente date. UN وفيما يتعلق بلبنان، باختصار، نشعر بالقلق إزاء ما نسمعه مؤخرا من خطب رنانة.
    Voilà pourquoi nous sommes préoccupés par le harcèlement incessant, les enlèvements et l'assassinat de personnel de maintien de la paix dans différentes régions de conflit. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار التعرض لﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وخطفهم وقتلهم في مختلف ساحات الصراع.
    Nous ne pouvons manquer d'être préoccupés par l'apparition d'une menace réelle de prolifération de l'arme nucléaire sur la planète. UN ولا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق إزاء ظهور تهديد حقيقي في شكل انتشار اﻷسلحة النووية في أنحاء كوكبنا.
    Nous nous inquiétons de la méfiance croissante qui existe entre les pays avancés du Nord et les pays en développement du Sud. Nous déplorons que l'ancienne intolérance idéologique entre l'Est et l'Ouest cède le pas maintenant à l'intolérance ethnique et religieuse. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء تزايد الشكوك بين بلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية، ونأسف ﻷن التعصب اﻹثني والديني يحل اﻵن محل التعصب اﻷيديولوجي السابق بيــن الشــرق والغرب.
    Nous sommes préoccupés par le degré de xénophobie qui existe au Costa Rica à l'encontre des citoyens nicaraguayens. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء الدرجة الكبيرة من كراهية الأجانب في كوستاريكا والتي تستهدف مواطني نيكاراغوا.
    Dans le même temps, nous sommes préoccupés par la discrimination juridique et bien réelle qui continue d'exister dans certains pays. UN وفي الوقت نفسه، نشعر بالقلق إزاء استمرار حالات التمييز القانوني والوقائعي في مختلف البلدان.
    Nous sommes préoccupés par la perspective d'une nouvelle course aux armements, ainsi que par l'augmentation des dépenses consacrées aux armements au niveau mondial. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء إمكانية العودة إلى سباق التسلح، إلى جانب زيادة الإنفاق على الأسلحة على نطاق عالمي.
    Compte tenu des expériences faites dans notre région, nous sommes préoccupés par les liens entre la criminalité internationale organisée et la pêche illégale. UN وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي.
    Nous sommes préoccupés par les doutes concernant le point de vue du Comité du programme et de la coordination. UN نحن نشعر بالقلق إزاء وجود شكوك في ما يتعلق برأي لجنة البرنامج والتنسيق.
    Nous sommes préoccupés par les informations faisant état de nouvelles violences commises par le pouvoir du Zimbabwe contre son propre peuple. UN نشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن أعمال عنف جديدة ترتكبها سلطات زمبابوي ضد شعبها.
    En Angola, nous sommes préoccupés par la guerre civile qui continue et par ses effets négatifs pour le bien-être du peuple frère de ce pays. UN وفي أنغولا، نشعر بالقلق إزاء استمرار النزاع الأهلي وآثاره السلبية على رفاه شعب ذلك البلد الشقيق.
    Néanmoins, nous sommes préoccupés par l'augmentation du nombre de grossesses chez les adolescentes. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الحمل بين المراهقات.
    Nous sommes préoccupés par l'absence de négociations de fond qui pénalise cette instance depuis plus de huit ans. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء غياب المفاوضات الموضوعية الذي أضر بهذا المحفل لأكثر من ثماني سنوات.
    En Angola, nous continuons d'être préoccupés par les manoeuvres de l'UNITA qui visent à enliser le processus de mise en oeuvre des accords de Lusaka. UN وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    16. Nous nous inquiétons de la baisse des niveaux d'aide publique au développement (APD) à moins d'un tiers de l'objectif, convenu au niveau international, de 0,7 % du produit national brut (PNB) des pays donateurs. UN 16- وإننا نشعر بالقلق إزاء هبوط مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دولياً البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة.
    Comme d'autres, nous sommes inquiets de l'accroissement du nombre de mères célibataires. UN إننا، على غرار اﻵخرين، لا نزال نشعر بالقلق إزاء تزايد وجود أمهات بدون أزواج.
    Aussi, est-il légitime de se préoccuper du sort d'un continent, marginalisé, notamment par rapport aux pratiques commerciales mondiales, à la révolution au niveau de l'information, et marqué par des fléaux de toutes sortes. UN علاوة على ذلك، أنه مما يتفق مع المنطق أن نشعر بالقلق إزاء مستقبل القارة التي أصبحت مهمشة، وعلى الأخـص بالنسبة للتجارة العالمية وثورة المعلومات، وبسبب ما ألـمّ بها مــن أشكال الكوارث كافة.
    Cependant, nous nous inquiétons des obstacles dressés surtout par les forces serbes pour entraver l'acheminement des convois humanitaires. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء إعاقة قوافل المساعدة اﻹنسانية، خصوصا من جانب القوات الصربية.
    Nous demeurons toutefois préoccupés en ce qui concerne le champ d'application du protocole relatif aux mines terrestres. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء نطاق تطبيق بروتوكول اﻷلغام البرية.
    À cet effet, nous sommes préoccupés de voir que le blocus économique continue d'aggraver la situation des Cubains, notamment des groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les vieillards. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالقلق إزاء الحصار الاقتصادي الذي لا يزال يفاقم محنة الكوبيين على نحو شديد، لا سيما المجموعات الضعيفة من قبيل النساء واﻷطفال وكبار السن.
    Nous restons préoccupés par le fait que les conflits dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud ne sont toujours pas réglés et que la situation a également de graves conséquences économiques, sociales et humanitaires. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الصراعات التي لم تحل بعد في منطقتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية التابعتين لجورجيا، وبشأن ما للحالة أيضا من عواقب اقتصادية واجتماعية وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more