ii) Augmentation du nombre de pays partenaires qui mettent en œuvre des programmes participatifs d'assainissement durable des bidonvilles et de prévention de leur apparition | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الشريكة التي تنفذ برامج مستدامة تقوم على مشاركة الجميع لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Pour soutenir dans la durée ces initiatives visant à améliorer les conditions de logement, assainir les bidonvilles et prévenir leur apparition, il est indispensable d'obtenir une large adhésion locale et de définir clairement les rôles et responsabilités des acteurs urbains dans les organes de coordination. | UN | ويعتبر توسيعُ نطاق ملكية البرامج ووضوحُ الأدوار والمسؤوليات الموكلة إلى الجهات الفاعلة المعنية بالشأن الحضري في سياق هيئات التنسيق عاملين لهما أهمية حاسمة في إدامة الجهود المستمرة وبالنسبة لمبادرات الارتقاء بالإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها. |
Quatre cas de décès ou d'invalidité ont été signalés pour la Mission depuis sa création. | UN | وقد تم اﻹبلاغ عن ٤ حالات وفاة وعجز حدثت في البعثة منذ نشوئها. |
Douze pays africains participent au programme participatif de prévention et d'assainissement des bidonvilles exécuté par la Division de la coopération régionale et technique d'ONU-Habitat. | UN | ويشارك 12 بلدا أفريقيا في البرنامج التشاركي لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها الذي تنفذه شعبة التعاون الإقليمي والتقني بموئل الأمم المتحدة. |
Un des principaux objectifs du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies est d'identifier les problèmes de caractère structurel qui se posent dans le travail, d'analyser leurs causes profondes et de rechercher les moyens d'empêcher qu'ils ne se renouvellent. | UN | 14 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في تحديد المشاكل العامة في أماكن العمل وتحليل أسبابها الجذرية وإيجاد سبل منع نشوئها من جديد. |
L'amélioration des taudis et la prévention de leur formation doivent être intégrées dans la politique nationale urbaine. | UN | ويلزم إدماج تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها ضمن إطار السياسة الحضرية الوطنية. |
Le délai réglementaire de réponse aux avis de vacance étant de 60 jours, il est difficile à l'Organisation de recruter rapidement en réponse à l'apparition de besoins imprévus. | UN | ذلك أنه في إطار نظام اختيار الموظفين، يتوجب الإعلان عن الشواغر لمدة 60 يوما، مما يحد من قدرة المنظمة على تعيين موظفين يفون على وجه السرعة باحتياجاتها بمجرد نشوئها. |
Il faudrait aussi prévoir des niveaux de financement appropriés qui donneraient aux organismes des Nations Unies la latitude suffisante pour relever les nouveaux défis dès leur apparition. | UN | وينبغي أيضا أن توفر مستويات مناسبة من التمويل تتيح لمنظومة الأمم المتحدة المرونة الكافية للاستجابة للتحديات الجديدة عند نشوئها. |
Le Groupe régional de gestion des conflits à Djouba, les cellules de gestion des conflits au niveau des secteurs et les sous-cellules au niveau des États se sont réunis deux fois par mois ou selon les besoins afin d'analyser les questions liées aux conflits au fur et à mesure de leur apparition. | UN | والتقى الفريق الإقليمي لإدارة النزاعات في جوبا وخلية إدارة النزاعات على المستوى القطاعي والخلايا الفرعية على مستوى الولايات مرة كل شهرين أو حسب الاقتضاء لتحليل قضايا النزاع عند نشوئها. |
Plusieurs représentants ont indiqué que la stabilité, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme étaient des éléments essentiels pour résoudre le problème du contrôle des drogues, éliminer les cultures illicites et empêcher leur apparition. | UN | وذكر عدة ممثلين أن الاستقرار والأمن والتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأمد هي عناصر ضرورية في معالجة مشكلة مكافحة المخدرات وتحقيق القضاء على المحاصيل غير المشروعة ومنع نشوئها. |
Ses activités et son caractère ont été modifiés plusieurs fois depuis sa création. | UN | وقد تعرضت هذه المنظمة منذ نشوئها للعديد من التغييرات المتعلقة بأنشطتها وصبغتها. |
En 2007, le Ministère des peuples autochtones a été établi en vue de promouvoir le renforcement des communautés traditionnelles; il est, depuis sa création, dirigé par une femme. | UN | وفي عام 2007، أنشئت وزارة السلطة الشعبية للشعوب الأصلية، وهي هيئة مكلفة بالسهر على النهوض بمجتمعات السكان الأصليين، وترأسها منذ نشوئها امرأة. |
28. L'annexe XIII fait l'historique des autorisations relatives au financement d'UNAVEM depuis sa création jusqu'au 30 septembre 1994. | UN | ٢٨ - ويضم المرفق الثالث عشر تسلسلا تاريخيا ﻷذون تمويل البعثة منذ نشوئها وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
ii) Nombre accru de pays qui appliquent des politiques et des stratégies de réhabilitation des logements précaires et de lutte contre les bidonvilles | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Les groupes thématiques identifiés transcendent le domaine du logement, de l'amélioration des taudis et de la prévention de leur formation. | UN | وتتعدى المجموعات المواضيعية التي جرى تحديدها مجالات الإسكان وتحسين حالة الأحياء الفقيرة، ومنع نشوئها. |
e) Des politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition de taudis sont mises en œuvre | UN | (هـ) وضع سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها قيد التنفيذ |
Sa délégation demande à toutes les entités de contribuer davantage à la capitalisation d'ONU-Habitat pour apporter un soutien financier et un capital initial aux efforts de prévention et d'assainissement des taudis. | UN | ويحث وفده جميع الكيانات على الإسهام في دعم الرسملة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم المالي ورأس المال اللازمين لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها. |
Ce principe doit primer tous les autres, y compris, le cas échéant, les dispositions contraires de la politique migratoire. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المبدأ السيادة على غيره من المبادئ، بما في ذلك الأحكام المتعارضة في سياسات الهجرة، في حال نشوئها. |
La Sous-Commission a décidé également d'aborder ces problèmes lorsqu'ils se poseraient au titre des points inscrits à son ordre du jour. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أيضاً تناول هذه القضايا عند نشوئها في إطار البنود المدرجة في جدول أعمالها. |
5.2.3.5 Avant d'entreprendre leurs opérations, puis systématiquement par la suite, les installations de recyclage devraient déterminer les dangers et évaluer les risques professionnels et environnementaux existants ou dont on pourrait raisonnablement penser qu'ils se présenteront. | UN | 5-2-3-5 ينبغي أن تقوم مرافق إعادة التدوير، قبل بداية العمليات، وبصفة منتظمة بعد ذلك، بتحديد الأخطار وتقييم المخاطر المهنية والبيئية الموجودة أو التي يكون من المعقول توقُّع نشوئها. |