Cette tâche est d'autant plus importante que la prévention de la guerre est l'un des principes fondateurs de l'Organisation. | UN | وتلك مهمة ذات شأن على نحو خاص نظرا إلى أن أحد المبادئ التي قامت المنظمة عليها هو منع نشوب الحرب. |
Ce problème est pour nous très actuel car, depuis l'éclatement de la guerre civile, nous continuons de voir émigrer certaines catégories de notre population. | UN | والهجرة مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لبلدي منذ نشوب الحرب الأهلية، حيث تعين على جزء من سكان طاجيكستان مغادرة البلد. |
Devant cette impasse, l'orateur craint que la guerre ne reprenne dans la région. | UN | وأعرب المتكلم عن خشيته من أن تسفر الأزمة عن نشوب الحرب مجدداً. |
Avant même que la guerre n'éclate dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, la Hongrie était impliquée dans des envois illégaux de cargaisons d'armes à la Slovénie et à la Croatie, attisant ainsi directement leurs ambitions d'insurrection et de sécession. | UN | كانت هنغاريا، حتى قبل نشوب الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة، تشترك في إرسال شحنات سلاح غير قانونية إلى سلوفينيا وكرواتيا، فتضرم بذلك مباشرة لهيب مطامعهما التمردية والانفصالية. |
M. Jobe a reconnu qu'il connaissait Bah de l'époque où il était étudiant en Libye, pays où de nombreux membres du RUF avaient suivi un entraînement avant les guerres au Libéria et en Sierra Leone. | UN | واعترف السيد جوب بأنه يعرف السيد باه منذ كان طالبا في ليبيا حيث كان العديد من عناصر الجبهة المتحدة الثورية يتلقون التدريب قبل نشوب الحرب في ليبريا، ثم في سيراليون. |
Réaffirmant que l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire et de prévention des guerres est une priorité absolue, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومنع نشوب الحرب النووية أمر له أولوية عليا، |
L'article 65 5) prévoit le < < déclenchement d'une guerre > > . | UN | وتنص المادة 65 (5) على " نشوب الحرب " . |
Il est clair que si cette tendance naissante s'affirme et que si des efforts importants ne sont pas faits pour y mettre un frein et l'inverser, les tensions internationales s'aggraveront et le danger de guerre sera plus grand qu'on ne l'avait prévu au moment de la session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح. |
Des programmes coordonnés durant un certain nombre d'années et portant sur des domaines différents sont nécessaires pour garantir la suppression des causes à l'origine de la guerre. | UN | فاﻷمر يتطلب برامج منسقة على مدار عدد من السنوات وفي ميادين مختلفة لضمان اجتثاث اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى نشوب الحرب. |
Pour que les Nations Unies deviennent un instrument efficace de prévention de la guerre, il faut créer une force économique au sein des nations et promouvoir l'interdépendance économique entre elles. | UN | ومن ثم تكمن اﻷداة الفعالة لمنع نشوب الحرب في ايجاد القوة الاقتصادية داخل اﻷمم والنهوض بالتكافل الاقتصادي فيما بين اﻷمم. |
Consciente que la promotion de la paix et la prévention de la guerre font partie des buts essentiels des Nations Unies, | UN | إذ تدرك أن تعزيز السلم ومنع نشوب الحرب هما من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، |
Je veux unir les deux plus grandes villes... quelque chose qui n'a jamais été fait depuis le début de la guerre. | Open Subtitles | أريد أن أوحّد اثنتان من أعظم المدن الموجودة وهذا شيء لم يفعله أحدٌ من قبل منذ نشوب الحرب |
Il amenait l'Europe au bord de la guerre... puis tout le monde le remerciait d'avoir su empêcher la guerre. | Open Subtitles | يقوم بتنظيم تحالف ضدها. وسوف يجعل أوروبا على حافة الحرب، ثم يشكره الجميع عندما يقوم بمنع نشوب الحرب. |
Comme on lui demandait si le décret avait été promulgué et si ses dispositions pouvaient faire l'objet de restrictions, la représentante de l'Iraq a expliqué que le décret n'avait qu'une validité temporaire et qu'il avait été adopté avant le début de la guerre pour protéger les femmes. | UN | وسئلت الممثلة عما اذا كان هذا المرسوم قد صدر بالفعل وعما اذا كانت أحكامه تخضع ﻷية قيود، فقالت إن هذا المرسوم ذو طابع مؤقت وقد أنفذ قبل نشوب الحرب من أجل حماية النساء. |
La conversion d'enfants serbes au catholicisme sert les objectifs du nettoyage ethnique : environ 10 000 enfants ont été convertis depuis que la guerre a éclaté. | UN | أما تحويل ديانة اﻷطفال الصرب إلى الكاثوليكية فهو يخدم أهداف التطهير اﻹثني، وقد تم تحويل ديانة حوالي ٠٠٠ ١٠ طفل منذ نشوب الحرب. |
Avant que la guerre n'éclate à Monrovia, près de deux millions de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays avaient reçu une assistance dans le cadre de programmes sous-régionaux du Programme alimentaire mondial. | UN | وكــان حوالي مليونيــن مــن اللاجئيــن والمشردين داخليا يتلقون المساعدة عن طريق البرامج دون اﻹقليمية التي كان ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي قبل نشوب الحرب في مونروفيــا. |
7. On estime à près de 1,2 million le nombre de pertes en vies humaines survenues au Soudan depuis que la guerre civile a éclaté dans le sud du pays en 1983. | UN | ٧ - يقدر أن ما لايقل عن ١,٢ مليون شخص لاقوا حتفهم منذ نشوب الحرب اﻷهلية في جنوب السودان في عام ١٩٨٣. |
En effet, le but premier de l'ONU était, et reste, d'empêcher les guerres et d'instaurer une sécurité internationale durable, mais chaque année nous sommes témoins de l'apparition de nouveaux points chauds et de guerres montées de toutes pièces, de grands et puissants États ayant de plus en plus recours à la force. | UN | وفي الواقع، كان هدف الأمم المتحدة الأول وما زال منع نشوب الحرب في المستقبل وتحقيق الأمن الدولي المستدام، ولكننا نشهد في كل عام ظهور بؤر توتر جديدة ونشوب حروب مصممة، حيث أن بعض الدول الكبرى والقوية تلجأ أكثر فأكثر إلى استعمال القوة. |
De trouver des moyens plus efficaces de prévenir les guerres et les autres menaces à la paix et à la sécurité autres que le recours à la force, ce qui exigera une étude beaucoup plus institutionnalisée et analytique des causes des guerres et des différentes méthodes de prévention des conflits. | UN | 4 - استحداث أساليب أكثر فعالية لا تتطلب استعمال القوة في منع نشوب الحرب والمخاطر الأخرى التي تهدد سلام الناس وأمنهم. وهذا سوف يتطلب نهجا ذا طبيعة مؤسسية وتحليلية أكثر تجاه أسباب الحرب وأساليب منع الصراعات. |
Les programmes de prévention des conflits mis sur pied par les jeunes et pour les jeunes rehausseront notre rôle dans la prévention des guerres. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
L'humanité a accumulé science et conscience pour ce qui est des problèmes qui suscitent l'apparition des guerres. | UN | ولقد ظلت البشرية تستجمع المعارف والوعي بالمشاكل التي تتسبب في نشوب الحرب. |
Il est clair que si cette tendance naissante s'affirme et que si des efforts importants ne sont pas faits pour y mettre un frein et l'inverser, les tensions internationales s'aggraveront et le danger de guerre sera plus grand qu'on ne l'avait prévu au moment de la session extraordinaire consacrée au désarmement. | UN | ومن الواضح أنه اذا استمر هذا الاتجاه الناشئ، ولم تبذل جهود جدية لوقف وعكس هذا الاتجاه، فسيزداد تفاقم حدة التوترات الدولية ويصبح خطر نشوب الحرب أكبر مما كان متوقعا حين انعقدت الدورة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح. |