"نشوب المنازعات" - Translation from Arabic to French

    • des conflits
        
    • les conflits
        
    • des différends
        
    • les différends
        
    • de conflits
        
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    L'OTAN contribue donc ainsi de manière concrète aux efforts faits par l'ONU et la CSCE en matière de diplomatie préventive et de prévention des conflits. UN وبهذه الطريقة، يستطيع الحلف أن يقدم مساهمة ملموسة لجهود اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال الدبلوماسية الوقائية ومنع نشوب المنازعات.
    Le secrétariat comprendra les départements des services de conférence, de l'administration et du budget et de l'appui au Président en exercice, ainsi que le Centre de prévention des conflits. UN وتضم هذه اﻷمانة إدارات لشؤون المؤتمرات وللشؤون اﻹدارية والميزانية ودعم الرئيسة الحالية ومركز منع نشوب المنازعات.
    74. Au cours de la dernière décennie et surtout ces dernières années, les conflits et les situations d'urgence se sont multipliés en Afrique. UN ٧٤ - على مدى العقد المنصرم وخاصة في السنوات اﻷخيرة، تكرر نشوب المنازعات وحدوث حالات الطوارئ بشكل متواتر في افريقيا.
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Cette technique élargit les possibilités de prévention des conflits aussi bien que de rétablissement de la paix. UN وحفظ السلم هو وسيلة لتوسيع امكانيات منع نشوب المنازعات وصنع السلم على السواء.
    L'usage rationnel de l'aménagement du territoire doit permettre une optimisation des bénéfices et la prévention des conflits. UN وينبغي النظر في تخطيط الاستغلال الجيد للأراضي بغرض تعظيم الفوائد والمساعدة في منع نشوب المنازعات.
    En faveur d'une culture de collaboration et de prévention des conflits UN الدعوة لثقافة التعاون ومنع نشوب المنازعات
    Il a également proposé de se pencher sur la question de la prévention des conflits et celle de l'élaboration d'une Convention sur les droits des minorités. UN واقترح أيضا إيلاء الاعتبار لمنع نشوب المنازعات وصياغة اتفاقية لحقوق الأقليات.
    Malheureusement, M. Sorabjee n'a pas pu, en raison d'autres engagements qu'il avait pris, établir le document sur la prévention des conflits. UN وللأسف، لم يتمكن السيد سورابيي بسبب التزامات أخرى من إعداد الورقة المتعلقة بمنع نشوب المنازعات.
    Il soutient également des programmes novateurs visant à donner une place plus centrale aux femmes dans la prévention des conflits et la reconstruction après les conflits. UN ويقدم الدعم أيضا للبرامج المبتكرة الرامية إلى تطوير دور جوهري للمرأة في مجال منع نشوب المنازعات وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    — Réaffirmant le rôle capital des parlementaires africains dans la prévention et le règlement des conflits en vue de l'instauration de la paix et de la stabilité; UN ● إذ يؤكد من جديد ما للبرلمانيين اﻷفريقيين من دور حاسم في منع نشوب المنازعات وتسويتها تحقيقا للسلم والاستقرار؛
    L’importance des fonctions du programme – prévention, maîtrise et règlement des conflits –, y compris la consolidation de la paix après les conflits, a été réaffirmée. UN وأُكدت من جديد أهمية مهام البرنامج وهي منع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء المنازعات.
    L’importance des fonctions du programme – prévention, maîtrise et règlement des conflits –, y compris la consolidation de la paix après les conflits, a été réaffirmée. UN وأُكدت من جديد أهمية مهام البرنامج وهي منع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء المنازعات.
    Ce projet s'inscrit dans le cadre d'une action plus élargie menée par l'Organisation des Nations Unies et les institutions donatrices en matière de prévention des conflits. UN ويعد المشروع جزءا من جهد أشمل لمنع نشوب المنازعات تبذله اﻷمم المتحدة والوكالات المانحة.
    Ces ateliers portaient sur les stratégies permettant d'améliorer le travail d'équipe, de prévenir les conflits et de promouvoir la collaboration sur le lieu de travail. UN وركزت حلقات العمل على استراتيجيات تعزيز العمل الجماعي ومنع نشوب المنازعات وتعزيز التعاون في مكان العمل.
    Le paragraphe 3 (ancien paragraphe 2) restait largement inchangé, à l'exception de la notion de prévention des différends qui était ajoutée. UN وظلت الفقرة 3، وهي الفقرة 2 سابقا، على حالها دون تغيير يُذكر فيما عدا إضافة مفهوم منع نشوب المنازعات.
    On a répondu à cela que la Charte, pour la prévention des différends, prévoyait plusieurs procédures. UN وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات.
    :: Prestation de conseils au personnel des missions civiles sur la prévention des différends UN :: إسداء المشورة للأفراد المدنيين في البعثات بشأن مسألة منع نشوب المنازعات
    Les États coopèrent en vue de prévenir les différends. UN تتعاون جميع الدول من أجل منع نشوب المنازعات.
    Elle est attachée à une politique dynamique centrée sur la prévention de conflits violents dès qu'ils se déclarent, de même que sur la consolidation de la paix après les conflits. Nous entendons utiliser à cet égard toute la gamme d'instruments politiques dont nous disposons. UN ونحن ملتزمون بسياسة مناصرة تركز الاهتمام على منع نشوب المنازعات العنيفة في مرحلة مبكرة، وعلى بناء السلام بعد انتهاء النزاع مع استعمال كامل نطاق أدوات السياسة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more