"نصب أعينهم" - Translation from Arabic to French

    • à l'esprit
        
    • vue les
        
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant des précédents et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة.
    Ayant à l'esprit l'étendue et la diversité de la région de l'Asie et du Pacifique, UN وإذا يضعون نصب أعينهم إتساع رقعة منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما تتسم به من خصائص متنوعة،
    Il a encouragé les représentants à garder à l'esprit le caractère facultatif du protocole et à éviter d'engager un débat sur les réserves. UN وشجع المندوبين على أن يضعوا نصب أعينهم الطابع الاختياري للبروتوكول وأن يتحاشوا الخوض في مناقشات بشأن موضوع التحفظات.
    Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission remplissent leurs fonctions et règlent leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN يقوم المسؤولون والخبراء القائمون بمهمة بأداء مهامهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة.
    En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s’engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l’Organisation. UN إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.
    Les exploitants doivent conserver cette condition à l'esprit et revoir leur procédés pour réduire au minimum les résidus et autres déchets. UN يجب أن يضع المشغلون ذلك الأمر نصب أعينهم وأن يقوموا بمراجعة عملياتهم من أجل تدنية البقايا الصلبة والنفايات الأخرى.
    Les exploitants doivent conserver cette condition à l'esprit et revoir leur procédés pour réduire au minimum les résidus et autres déchets. UN يجب أن يضع المشغلون ذلك الأمر نصب أعينهم وأن يقوموا بمراجعة عملياتهم من أجل تدنية البقايا الصلبة والنفايات الأخرى.
    Les membres du Comité sont invités à garder ces facteurs présents à l'esprit lorsqu'ils examineront les questions ci-après. UN وقد يود أعضاء اللجنة وضع هذه العوامل نصب أعينهم عند النظر في المسائل التالية:
    En fait, les membres du Conseil doivent, dans l'exercice de leurs fonctions, transcender leurs affiliations nationales et garder constamment à l'esprit qu'ils agissent au nom des groupes qu'ils représentent ainsi que de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN والصحيح هو أن على أعضاء المجلس، وهم يمارسون مهامهم، أن يتجاوزوا كياناتهم الوطنية، وأن يضعوا دائما نصب أعينهم أنهم يعملون نيابة عن المجموعات التي أتوا منها، وعن أعضاء اﻷمم المتحدة ككل.
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant de la coutume et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    En outre, les fonctionnaires doivent garder à l’esprit le fait que toutes les missions sont, en dernière analyse, financées par les États Membres. UN وبالاضافة الى ذلك ، ينبغي لهؤلاء الموظفين أن يضعوا نصب أعينهم أن جميع الزيارات تمول في نهاية اﻷمر من الدول اﻷعضاء .
    Comme tous les autres membres d'une opération de maintien de la paix, ils sont censés s'acquitter de leurs fonctions et régler leur conduite en ayant à l'esprit le seul intérêt de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتوقع من اﻷفراد العسكريين في أي عملية لحفظ السلام، مثلهم في ذلك مثل سائر اﻷفراد في تلك العملية، أن يؤدوا مهامهم وينظموا سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصلحة اﻷمم المتحدة وحدها.
    Les régimes de protection sociale peuvent certes avoir un coût non négligeable et nécessitent la mobilisation de ressources mais les responsables politiques devraient aussi garder à l'esprit le coût d'opportunité qu'implique le renoncement à de tels programmes. UN ورغم أن كلفة برامج الحماية الاجتماعية قد تكون مرتفعة وأن هذه البرامج تتطلب حشد موارد هامة، ينبغي لواضعي السياسات أن يضعوا نصب أعينهم أن عدم تنفيذ هذه البرامج يعني تفويت فرصة ثمينة.
    La Commission tient toutefois à souligner qu'ellemême et ses rapporteurs spéciaux sont tout à fait conscients de la nécessité de réaliser des économies, chaque fois que cela est possible, dans le volume global de la documentation et qu'ils l'auront sans cesse présente à l'esprit. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تؤكد على أنها ومقرريها الخاصين يعون تماماً الحاجة إلى الاقتصاد، كلما كان ذلك ممكناً، في الحجم الإجمالي للوثائق، وسيستمرون في وضع هذه الاعتبارات نصب أعينهم.
    L'idée sous-jacente est que les membres collaboreront sur les questions de l'immigration et de l'intégration en gardant toujours à l'esprit l'objectif du renforcement des politiques, ce qui devrait permettre aux sociétés de mieux gérer les défis et atouts que représente l'immigration. UN والفكرة الكامنة وراء المشروع هي أن يتضافر الأعضاء على معالجة القضايا المتعلقة بالهجرة والاندماج واضعين دائماً نصب أعينهم هدف توطيد السياسات، وبذا يتيحون للمجتمعات أن تواجه على نحو أفضل ما تطرحه الهجرة من تحديات وما تتيحه من فرص.
    4. Chaque individu et chaque organe de la société doivent, en gardant la présente Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcer de promouvoir le respect du droit à la paix par des mesures progressives d'ordre national et international, afin de garantir sa reconnaissance et son respect universels, réels et en tout lieu. UN 4- يسعى كل أفراد وهيئات المجتمع، واضعين هذا الإعلان نصب أعينهم على الدوام، إلى توطيد احترام الحق في السلم باتخاذ تدابير تدريجية وطنية ودولية، لضمان الاعتراف العالمي به ومراعاته الفعلية في كل مكان.
    Aussi appartient-il aux négociateurs africains d'avoir à l'esprit le double résultat désiré - veiller à ce que la somme des engagements en matière de réduction future des émissions soit suffisamment ambitieuse pour atteindre les niveaux d'atténuation requis au plan scientifique et à ce que le volume des ressources destinées aux mesures d'adaptation soit suffisant pour instaurer des modes de vie qui résistent aux changements climatiques; UN وبالتالي فإن على المفاوضين الأفريقيين أن يضعوا نصب أعينهم هدفا ثنائيا وهو: كفالة أن تكون حصيلة التعهدات بتخفيض الانبعاثات طموحة بما فيه الكفاية بحيث تتماشى مع مستويات التخفيف المطلوبة علميا، وكفالة أن يكون حجم الموارد المخصصة للتكيف كافيا لإنشاء أنظمة معيشية قادرة على التواؤم مع تغيرات المناخ؛
    Les scientifiques ... devraient ... toujours garder présentes à l'esprit les conséquences possibles − et éventuellement néfastes − de leurs recherches et reconnaître que la bonne conscience des individus ne justifie pas la négligence de l'utilisation illicite qui pourrait être faite de leurs travaux scientifiques. UN ينبغي ... للعلماء ... أن يضعوا على الدوام نصب أعينهم النتائج الضارة التي يمكن أن تترب على بحوثهم وأن يعترفوا بأن ضمير الفرد لا يبرر التغاضي عن احتمال إساءة استخدام مساعيهم العلمية
    Celui-ci se montre loyal envers elles et, à tout moment, remplit ses devoirs et règle sa conduite en ayant en vue les seuls intérêts des Nations Unies. UN وعليهم أن يبرهنوا على الولاء للأمم المتحدة وعليهم، في جميع الأوقات، أداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Autorité. UN (هـ) يتعهد الموظفون بقبولهم للتعيين، بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح السلطة وحدها.
    e) En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue les intérêts de l'Organisation. UN )ﻫ( والموظفون، بقبولهم للتعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more