Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
L'Australie appuie l'initiative d'ériger un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتؤيد أستراليا إنشاء نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
L'édification d'un mémorial permanent à l'ONU sera un très bel hommage aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Nous appuyons également l'initiative tendant à ériger un monument permanent au Siège de l'ONU à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتؤيد كوبا أيضا مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
Les Ministres ont approuvé et appuyé les efforts engagés pour ériger un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, qui sera placé en évidence au siège des Nations Unies. | UN | وعبروا عن تأييدهم ومساندهم للجهود الجارية من أجل إنشاء نصب تذكاري دائم تخليداً لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي كي يقام في مكان بارز بمقر الأمم المتحدة. |
Exposé spécial sur le mémorial permanent à l'intention des médias | UN | إحاطة إعلامية خاصة عن إقامة نصب تذكاري دائم |
Un des moyens d'encourager l'intensification des efforts de sensibilisation est d'ériger un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
Cet objectif est au cœur des efforts visant à ériger un mémorial permanent ici même, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويكمن هذا في صميم الجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم هنا في مقر الأمم المتحدة. |
L'érection d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves est un élément important de cet effort. | UN | وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود. |
La construction d'un mémorial permanent sera un hommage bien mérité de l'ONU aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وستكون إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لائقا للملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Nous appuyons de même l'initiative visant à ériger un mémorial permanent aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves au Siège de l'ONU. | UN | كما أننا ندعم المبادرة ببناء نصب تذكاري دائم لضحايا الرقّ وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقرّ الأمم المتحدة. |
En hommage à nos collègues assassinés, un mémorial permanent sera inauguré le 12 décembre devant le Siège du HCR. | UN | وتكريماً لمن قُتل من زملائنا، أقيم نصب تذكاري دائم أمام مقر المفوضية وسيتم افتتاحه في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
En hommage à nos collègues assassinés, un mémorial permanent sera inauguré le 12 décembre devant le siège du HCR. | UN | وتكريماً لمن قُتل من زملائنا، أقيم نصب تذكاري دائم أمام مقر المفوضية وسيتم افتتاحه في 12 كانون الأول/ديسمبر. |
Je vous écris au nom du Comité du mémorial permanent afin de faire le point sur l'initiative tendant à ériger au Siège de l'Organisation des Nations Unies un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | أكتب إليكم باسم اللجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم لموافاتكم بآخر المستجدات فيما يتعلق بمبادرة إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Rappelant que l'initiative d'ériger un mémorial permanent vient compléter les activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le cadre du projet < < La route de l'esclave > > , dont le vingtième anniversaire a été célébré en 2014, | UN | وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع طريق الرقيق، الذي تُخلد ذكراه السنوية العشرين في عام 2014، |
Sans les ressources nécessaires, il sera impossible d'ériger un mémorial permanent au Siège de l'ONU pour honorer la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et d'organiser les activités annuelles associées. | UN | إن إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، واستضافة الأحداث السنوية المرتبطة به، لن يتسنى بدون توفير الموارد المطلوبة. |
Le Brésil appuie vigoureusement l'initiative relative à l'érection au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à un endroit bien en vue, d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتؤيد البرازيل بقوة مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة. |
Il salue l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution tendant à ériger un mémorial permanent pour garantir que ce crime contre l'humanité ne sera jamais oublié et ne se répétera pas. | UN | ويرحب كذلك باعتماد الجمعية العامة للقرار الذي يدعو إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضمان أن هذه الجريمة ضد الإنسانية لن تنسى أبدا ولن تتكرر. |
Nous appuyons les efforts déployés par les États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine pour ériger aux Nations Unies un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, et pour que soit nommé un ambassadeur itinérant chargé de coordonner ces activités. | UN | وندعم جهود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي لإقامة نصب تذكاري دائم في الأمم المتحدة، للذين عانوا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ولتسمية رسول للخير لتنسيق تلك الأنشطة. |
Antigua-et-Barbuda attend avec intérêt l'érection d'un monument permanent à la mémoire des victimes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage, initiative appuyée par la CARICOM. | UN | وتتطلع أنتيغوا وبربودا قدما إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا تجارة الرقيق والعبودية عبر الأطلسي، وهي مبادرة تتصدرها الجماعة الكاريبية. |
L'un des éléments importants de cette commémoration est le projet d'ériger un monument permanent dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies pour rendre hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وهناك عنصر هام في الاحتفال يتمثل في خطة تكريم ضحايا تجارة الرقيق والرق عبر المحيط الأطلسي، بإقامة نصب تذكاري دائم في قاعات الأمم المتحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur le mémorial permanent et la commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves : Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les partenariats | UN | تقرير الأمين العام عن إقامة نصب تذكاري دائم تخليداً لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي: حالة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشراكات |