"نصت المادة" - Translation from Arabic to French

    • aux termes de l'article
        
    • vertu de l'article
        
    • son article
        
    • conformément à l'article
        
    • selon l'article
        
    • 'après l'article
        
    • il est stipulé à l'article
        
    aux termes de l'article 213, l'appel ou la demande d'examen présentés directement par le défendeur n'emportent aucun préjudice pour lui. UN كما نصت المادة 213 إلى أنه إذا رفع استئناف أو تظلم من المتهم وحده، فلا يجوز أن يكون هذا الاستئناف أو التظلم ضاراً به.
    aux termes de l'article 44 du projet sur la responsabilité des États: UN وقد نصت المادة 44 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على ما يلي:
    aux termes de l'article 44 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite: UN وقد نصت المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً على ما يلي:
    En vertu de l'article 154 de la loi, les femmes salariées ont droit à un congé de maternité représentant 50 jours de travail, dont 40 jours sont obligatoirement pris postérieurement à l'accouchement; UN كذلك نصت المادة ٤٥١ على اجازة وضع مدتها خمسون يوماً للعاملات على أن يكون من بينها أربعون يوماً بعد الوضع؛
    En vertu de l'article 318 du même Code, toute personne qui, après avoir reçu l'ordre de remettre l'enfant qu'il a en charge à la personne qui en a la garde ou doit assurer sa protection, ne se soumet pas à cet ordre est passible d'une peine de détention ou d'une amende ou des deux. UN كما نصت المادة 318 من نفس القانون على انه يعاقب بالحبس أو الغرامة أو بالعقوبتين معاً من امتنع عن تسليم الصغير الذي يتكفل به الى من حكم له بحضانته أو حفظه بعد طلبه منه.
    Le projet de constitution aurait corrigé cette lacune, puisque son article 62 stipulait le droit à l'éducation pour tous et imposait à l'État de garantir la réalisation du droit de chaque enfant à l'éducation gratuite et obligatoire. UN وكان مشروع الدستور سيصحح هذا الوضع حيث نصت المادة 62 منه على أن لكل شخص الحق في التعليم، وألزم الدولة بإعمال حق كل طفل في التعليم المجاني والإلزامي.
    conformément à l'article 6, l'État doit respecter un ensemble de droits liés à la liberté de culte, à savoir: UN وقد نصت المادة 6 منه على احترام الدولة لمجموعة حقوق تتعلق بالحرية الدينية منها:
    aux termes de l'article IV du Traité : UN وقد نصت المادة الرابعة من المعاهدة على ما يلي:
    aux termes de l'article 37 du Code civil, toutes les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة ٧٣ على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج اﻵخر؛
    25. aux termes de l'article 17 de la Constitution, la forme de l'État est la République. UN 25- نصت المادة 17 من الدستور على أن نظام الدولة هو النظام الجمهوري.
    aux termes de l'article 191, " Quiconque attente à la pudeur d'une personne par la contrainte, la menace ou la ruse encourt une peine allant jusqu'à 15 ans de prison. UN كما نصت المادة ١٩١ على أن: " كل من هتك عرض إنسان باﻹكراه أو بالتهديد أو بالحيلة يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز خمس عشر سنة.
    170. aux termes de l'article 64 de la Constitution: < < La liberté de croyance est absolue et la liberté de la pratique religieuse et de l'établissement de lieux de culte pour les croyants des religions révélées est un droit organisé par la loi > > . UN 170- نصت المادة 64 من الدستور على أن حرية الاعتقاد مطلقة.
    aux termes de l'article 149 de la Constitution, < < [l]a justice est un pouvoir indépendant sur le plan judiciaire, administratif et financier qui compte parmi ses organes le Parquet. UN وقد نصت المادة 149 من الدستور على أن: " القضاء سلطة مستقلة قضائياً وإداريا ومالياً والنيابة العامة هيئة من هيئاته.
    En vertu de l'article 9, le Président de la République est habilité à délivrer un certificat de naturalisation soudanaise à tout étranger même si la loi en dispose autrement. UN هذا وقد نصت المادة 9 على سلطة رئيس الجمهورية في منح الجنسية السودانية بالتجنس لأي أجنبي وذلك حتى في حالة وجود أي حكم مخالف في القانون.
    En vertu de l'article 114 du Code pénal, la peine est alourdie lorsque la personne qui reçoit la drogue ou qui est aidée à la consommer est âgée de moins de 18 ans ou est un toxicomane " . UN وتشدد العقوبة على نحو ما نصت المادة 114 من هذا القانون إذا سلّمت المادة أو سهّل تعاطيها لشخص دون الثامنة عشرة من عمره أو لشخص أدمن المخدرات.
    En vertu de l'article 6 de cette loi, seules les personnes âgées de plus de 16 ans et ayant la nationalité yéménite peuvent recevoir un passeport ou tout autre document de voyage. UN نصت المادة ٦ من هذا القانون على أن تصرف جوازات ووثائق السفر لكل من بلغ سن السادسة عشرة من العمر لمن يتمتعون بجنسية الجمهورية اليمنية.
    Durant cette période de transition, la souveraineté du Soudan devait, en vertu de l'article 2, être préservée jusqu'à ce que le peuple soudanais exerce son droit à l'autodétermination. UN كما نصت المادة ٢ من الاتفاق على أن يحتفظ للشعب السوداني بالسيادة على السودان خلال هذه الفترة الانتقالية ريثما يتحقق تقرير المصير.
    En vertu de l'article 391 du Code pénal, quiconque soumet une personne à des actes illégaux de violences en vue de l'obliger à confesser une infraction ou à fournir des informations à son sujet est passible d'une peine allant de trois mois à trois ans d'emprisonnement. UN نصت المادة 391: من سلم شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشـأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    24. Le libre accès à la justice et la garantie d'un procès équitable sont reconnus par la constitution en son article 19. UN 24- نصت المادة 19 من الدستور على حرية الوصول إلى العدالة وضمان المحاكمة العادلة.
    conformément à l'article 34, toute personne accusée est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie aux cours d'un procès qui offre toutes les garanties nécessaires à sa défenses, et tous sévices physiques ou psychologiques à l'encontre de la personne accusée sont interdits. UN كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً.
    81. selon l'article 20 de la loi no 24 de 1992 sur la protection des mineurs: UN 81- كما نصت المادة 20 من القانون رقم 24 لسنة 1992 بشأن رعاية الأحداث ما يلي:
    D'après l'article 6, tout citoyen qatarien doit être puni s'il commet, hors du pays, une infraction visée par la loi. UN وقد نصت المادة 6 منه على معاقبة كل قطري يرتكب جريمة خارج قطر من الجرائم المنصوص عليها في القانون.
    Ainsi, il est stipulé à l'article 2 du Traité de Saint-Germain-en-Laye avec l'État tchéco-slovaque que : UN وهكذا نصت المادة ٢ من معاهدة سان جرمان أونلي المبرمة مع تشيكوسلوفاكيا على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more