i) Appliquer les dispositions de l'article 31 de la Charte, qui ont trait aux questions affectant les intérêts des Etats non membres du Conseil. | UN | ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس. |
La loi de 1972 sur les sociétés dispose que tout club, société, partenariat ou association de 10 personnes ou plus, sous réserve des dispositions de l'article 2 de la loi, doit être immatriculé auprès du Directeur du Registre des sociétés. | UN | 16 - يستوجب قانون الجمعيات لعام 1972 تسجيل أي ناد أو شركة أو شراكة أو رابطة تضم عشرة أشخاص أو أكثر، باستثناء ما نصت عليه المادة 2 من القانون، لدى أمين سجل الجمعيات. |
Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
Cette situation fait qu'il est quasiment impossible de garantir l'indépendance des membres des groupes spéciaux, telle que la prévoit l'article 8.2. | UN | وهذا يجعل من المستحيل تقريبا بلوغ غاية ضمان استقلالية أعضاء الأفرقة العاملة كما نصت عليه المادة 8-2. |
Il est particulièrement important à cet égard de respecter le principe de la capacité de paiement, énoncé à l'article 160 du Règlement intérieur. | UN | وبشكل خاص، لا بد أن تكون المنهجية محكومة بمبدأ القدرة على الدفع، كما نصت عليه المادة 160 من النظام الداخلي. |
Par souci de cohérence, le Comité ne devrait pas considérer l'article 27 indépendamment de l'article 26, mais plutôt envisager les mesures de protection des minorités comme faisant partie de la lutte contre la discrimination visée à l'article 26. | UN | ورأت أنه ضمانا للاتساق، ينبغي ألا تنظر اللجنة إلى المادة 27 بمعزل عن المادة 26 بل أن تدرس بالأحرى التدابير الكفيلة بحماية الأقليات كجزء من مكافحة التمييز الذي نصت عليه المادة 26. |
Fonctions du secrétariat telles que définies par l'article 20 de la Convention de Stockholm et les décisions de la Conférence des Parties | UN | مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 20 من اتفاقية استكهولم ومقررات مؤتمر الأطراف. |
Cuba est également profondément inquiète du manque de progrès constaté dans l'application des 13 mesures pratiques qui visent à l'application des dispositions de l'article VI du Traité, prises à la Conférence des parties en 2000. | UN | 27 - كما تعرب كوبا عن قلقها البالغ لعدم إحراز تقدم في تنفيذ التدابير العملية الثلاثة المتفق عليها في مؤتمر الأطراف لعام 2000 وفق ما نصت عليه المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
L'article 42 habilite le ministre compétent à dissoudre une association qui emploie ses fonds à des fins autres que celles auxquelles les fonds étaient destinés, obtient des fonds de l'étranger ou envoie ou vire des fonds vers un autre pays sans y être officiellement autorisée par les autorités compétentes, ou accepte des dons en violant les dispositions de l'article 17 de la loi. | UN | وكذلك في حالة الحصول على أموال من جهة خارجية، أو إرسال أو تحويل أموال إلى جهة خارجية دون التصريح رسميا من الجهة المختصة بذلك، أو جمع تبرعات بالمخالفة لما نصت عليه المادة 17 من هذا القانون. |
74. Les indications ci-dessus montrent clairement que les principes et critères adoptés et défendus par la Haute Cour constitutionnelle à cet égard sont quant au fond, dans leur essence même, compatibles avec les dispositions de l'article 4 du Pacte. | UN | ٤٧- ويتضح بجلاء ما سبق أن ما سارت عليه المحكمة الدستورية العليا وما أسندته من مبادئ ومعايير في هذا الشأن يتفق في مضمونه ويتصل في أساسه مع ما نصت عليه المادة الرابعة من العهد محل التقرير الماثل. |
Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de non-discrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. | UN | فاﻷجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Les étrangers bénéficient de l'obligation générale de nondiscrimination à l'égard des droits garantis par le Pacte, ainsi que prévu à l'article 2. | UN | فالأجانب يستفيدون من شرط عام يتمثل في عدم التمييز على صعيد الحقوق المكفولة في العهد، كما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Cependant, il est préoccupé par le fait que les enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif ne soient pas toujours considérés et traités comme des victimes, ainsi que le prévoit l'article 8 du Protocole. | UN | على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول. |
J'aimerais mettre un accent particulier sur le mécanisme de dérogation visé à l'article 28 du Traité de Tlatelolco, qui a permis la création progressive d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et les Caraïbes sans attendre que tous les États de la région déposent leurs instruments de ratification respectifs, comme le prévoit l'article 26. | UN | وأود أن أؤكد بصفة خاصة على آلية الاستثناءات الواردة في المادة ٢٨ من معاهــدة تلاتيلولكو التي نصت على اﻹنشاء التدريجي لمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من دون انتظار أن تودع جميـــع دول المنطقة صكوك تصديقها، كما نصت عليه المادة ٢٦ من المعاهدة. |
Décret No 7 du 13 mars 1984, " Création d'une banque publique de données, comme le prévoit l'article 5 de la loi No 27 du 1er mars 1983 " ; | UN | المرسوم رقم ٧ المؤرخ في ٣١ آذار/مارس ٤٨٩١، " إنشاء بنك بيانات تابع للدولة حسبما نصت عليه المادة ٥ من القانون رقم ٧٢ المؤرخ في ١ آذار/مارس ٣٨٩١ " ؛ |
L'article 11 de la Constitution reprend le principe énoncé à l'article 2 du Pacte de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. | UN | وتنص المادة ١١ من الدستور على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يكفلها القانون بمثل ما نصت عليه المادة ٢ من العهد. |
L'article 11 de la Constitution reprend le principe, énoncé à l'article 2 du Pacte, de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. | UN | وتنص المادة 11 من الدستور على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يكفلها القانون على نحو ما نصت عليه المادة 2 من العهد. |
Dans ce contexte, il a été fait référence à une réunion d'examen visée à l'article 23 de la Convention, ainsi qu'à la procédure d'amendement des traités multilatéraux prévue à l'article 40 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى اجتماع استعراضي نصت عليه المادة 23 من الاتفاقية، وإلى إجراءات تعديل المعاهدات المتعددة الأطراف المنصوص عليها في المادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Fonctions du Secrétariat telles que définies par l'article 19 de la Convention de Rotterdam et les décisions de la Conférence des Parties | UN | مهام الأمانة على نحو ما نصت عليه المادة 19 من اتفاقية روتردام ومقررات مؤتمر الأطراف. |
La coopération pratique et opportune entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, prévue à l'article 65 de la Charte, y trouverait une signification concrète et opportune. | UN | وهذا يكسب التعاون بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معنى عمليا يجيء في حينه، كما نصت عليه المادة ٦٥ من الميثاق. |
149. L'internement des délinquants d'habitude, tel que prévu par l'article 42 CP, est avant tout une mesure de sûreté. | UN | ٩٤١- وحجز المجرمين بالعادة، على النحو الذي نصت عليه المادة ٢٤ من قانون العقوبات، هو قبل كل شيء تدبير أمني. |
ii) La section néerlandaise est également favorable à l'inclusion d'autres sources d'information aux fins de l'examen des communications, comme envisagé dans l'article 7; | UN | `٢` يؤيد فرع هولندا أيضاً إدراج مصادر أخرى للمعلومات خلال النظر في البلاغ، كما نصت عليه المادة ٧؛ |
Fidji et la République de Corée ont déclaré que l'article 53 était pleinement appliqué, mais le Tadjikistan a souligné qu'il n'avait pas appliqué de mesures pour le recouvrement direct de biens comme prescrit par l'article 53. | UN | 101- أبلغت جمهورية كوريا وفيجي عن امتثالهما الكامل، في حين شددت طاجيكستان على عدم تنفيذ التدابير المتعلقة بالاسترداد المباشر للممتلكات، وفقاً لما نصت عليه المادة 53. |