Plus de la moitié des fonds déboursés sont destinés aux femmes des zones rurales et reculées. | UN | وذهب أكثر من نصف الأموال الموزعة إلى المرأة في المناطق الريفية والنائية. |
Toutefois, plus de la moitié des fonds qui ont été reçus n'ont pas encore été alloués à des groupes sectoriels précis. | UN | إلا أن أكثر من نصف الأموال التي وردت ما زالت بانتظار تخصيصها لمجموعات/لقطاعات محددة. |
Les activités de déminage reçoivent en général près de la moitié des fonds destinés aux projets du dossier, alors que l'aide ciblée à la destruction des stocks, aux projets de mobilisation et à l'assistance aux victimes ne cesse d'augmenter. | UN | وتتلقى أنشطة إزالة الألغام باستمرار نحو نصف الأموال المقدمة إلى مشاريع الحافظة، في وقتٍ يتزايد فيه الدعم الموجه إلى كل من تدمير المخزونات والدعوة ومساعدة الضحايا. |
Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
Selon des informations du Département du Trésor, depuis janvier de cette année, près de la moitié des fonds collectés par le Bureau américain du contrôle des avoirs étrangers (OFAC), provient des sanctions imposées à des sociétés des États-Unis et à des sociétés étrangères pour de prétendues violations du blocus économique imposé à Cuba. | UN | وكما أوردت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة نفسها، منذ كانون الثاني/يناير من هذا العام ما يقرب من نصف الأموال التي جمعها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع للوزارة جاء من الجزاءات المفروضة على الشركات الأمريكية والأجنبية لارتكابها انتهاكات مزعومة للحصار الاقتصادي المفروض على كوبا. |
Ainsi, plus de la moitié des fonds ont été reçus pendant la dernière partie de l'année, ce qui a empêché ONU-Habitat de commencer le recrutement des ressources humaines nécessaires pour mettre en œuvre le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme jusqu'au dernier trimestre de 2008. | UN | فمثلاً، ورد أكثر من نصف الأموال في النصف الأخير من العام. وقد حال ذلك دون شروع موئل الأمم المتحدة في توظيف الموارد البشرية المطلوبة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل حتى الربع الأخير من عام 2008. |
Ces dispositions permettent au Secrétaire général d'engager rapidement des dépenses à concurrence de 150 millions de dollars ou d'un montant représentant environ la moitié des fonds approuvés et mis à disposition par les États Membres pour le démarrage et l'élargissement des opérations. | UN | 11 - وهذه الأذون مجتمعة، تتيح للأمين العام إمكانية التصرف بسرعة في مبلغ 150 مليون دولار، أو نحو نصف الأموال المعتمدة لمراحل بدء وتوسيع العمليات الموفرة من الدول الأعضاء. |
Ces autorisations ont donné au Secrétaire général les moyens d'engager rapidement des dépenses à concurrence de 150 millions de dollars ou d'un montant représentant environ la moitié des fonds approuvés et mis à disposition par les États Membres pour le démarrage et l'élargissement des opérations, ce qui représente une augmentation de 100 millions de dollars par rapport à la situation antérieure. | UN | وقد مكنت هذه الأذونات الأمين العام من الوصول بسرعة إلى مبلغ 150 مليون دولار، أي قرابة نصف الأموال المعتمدة والمتاحة من الدول الأعضاء من أجل بدء العمليات وتوسيعها، مما يمثل زيادة قدرها 100 مليون دولار بالمقارنة مع الوضع السابق. |
La délégation indienne constate qu'en 2001, environ la moitié des fonds extrabudgétaires réunis ont été obtenus dans le cadre du Protocole de Montréal et du Fonds mondial pour l'environnement, tandis que l'autre moitié provenait des contributions de pays recueillies par l'intermédiaire du Fonds de développement industriel ou par le biais du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد لاحظ وفده أن ما يقرب من نصف الأموال الواردة من خارج الميزانية في عام 2001، تم الحصول عليها في اطار بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمي بينما اشتمل النصف الثاني على مساهمات قدمتها الحكومات من خلال صندوق التنمية الصناعية أو آلية الصندوق الاستئماني. |
la moitié des fonds requis pour la mise en œuvre du Programme de logement régional conduit par le Bosnie-Herzégovine, la Croatie, le Monténégro et la Serbie a été levée. | UN | ٧٩ - وأشارت إلى الانتهاء من جمع نصف الأموال اللازمة لتنفيذ برنامج الإسكان الإقليمي بقيادة البوسنة والهرسك وكرواتيا والجبل الأسود وصربيا. |
Comme le montre le tableau 1, en 2003, plus de la moitié des fonds (59 %) est allée à des projets menés dans le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | فحسبما يبينه الجدول 1، تم في عام 2003 تخصيص ما يزيد عن نصف الأموال (59 في المائة) لمشاريع تنفذ في مجموعة أوروبا الغربية وبلدان أخرى. |
Un peu moins de la moitié des fonds vient de pays de l'OCDE (sous la forme de coopération triangulaire), l'autre moitié venant de pays en développement. | UN | ويأتي ما يقل قليلا عن نصف الأموال من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (في شكل تعاون ثلاثي)، بينما يأتي النصف الآخر من البلدان النامية. |
Un peu moins de la moitié des fonds vient de pays de l'OCDE (sous la forme de coopération triangulaire), l'autre moitié venant de pays en développement. | UN | ويأتي ما يقل قليلا عن نصف الأموال من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي (في شكل تعاون ثلاثي)، بينما يأتي النصف الآخر من البلدان النامية. |
Bien que les dépenses d'éducation aient régulièrement augmenté puisque, de 5,7 % du PIB en 2000 elles sont passées à 8,7 % en 2008, niveau comparable à celui de l'Europe de l'Ouest, la distribution reste inégale selon le niveau d'enseignement - l'enseignement général obligatoire reçoit près de la moitié des fonds disponibles alors que les écoles ne sont utilisées qu'à 67 % de leur capacité en moyenne. | UN | ورغم أن الإنفاق على التعليم قد زاد بشكل مطَّرد، ليبلغ 8.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (وهو ما يمكن مقارنته بأوروبا الغربية) في عام 2008، مقارنة بنسبة 5.7 في المائة في عام 2000، فلا يزال التوزيع فيما بين مراحل التعليم المختلفة غير متوازن - حيث يتلقَّى التعليم الإلزامي العام حوالي نصف الأموال المتاحة، رغم أن متوسط السعة المستخدَمة في المدارس يبلغ 67 في المائة. |