Sur ces deux critères, la moitié des rapports d'évaluation ont reçu la note < < satisfaisant > > ou une note supérieure. | UN | وقد نال نصف التقارير في نقطتي التقييم هاتين، تقدير مقبول أو أفضل. |
la moitié des rapports mentionnent également leur contribution antérieure à la réflexion sur les systèmes d'alerte précoce engagée par le CST. | UN | ويذكر نصف التقارير أيضاً المساهمات السابقة في الجهد التفكيري المتعلق بنظم الإنذار المبكر والذي بذلته لجنة العلم والتكنولوجيا. |
Moins de la moitié des rapports examinés par le Comité au cours de cette période mentionnent les handicapés et, lorsqu'ils le font, c'est habituellement de façon très succincte. | UN | ويتضمن أقل من نصف التقارير المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب خلال تلك الفترة إشارات إلى المعوقين، وكانت الإشارات إلى قضايا الإعاقة مقتضبة عموماً إلى حد كبير. |
Environ la moitié des rapports se sont référés de façon limitée aux questions de population et de pauvreté. | UN | وحوالي نصف التقارير أشارت بشكل محدود إلى المسائل السكانية والمسائل المتعلقة بالفقر. |
En ce qui concerne la rigueur, l'appréciation était élevée dans un peu plus de la moitié des cas (52 %), les critères ayant été bien choisis et les questions bien cernées. | UN | وفيما يتعلق بمدى ملاءمة تصميم التقييم، حصل ما يزيد قليلا على نصف التقارير (52 في المائة) على تقدير مرتفع لتضمنه المعايير والمسائل المناسبة والكافية لأغراض التقييم. |
Dans la moitié des rapports, les questions de la population et de la pauvreté ne sont qu'effleurées. | UN | وأشار ما يقرب من نصف التقارير إلى قضايا السكان والفقر. |
la moitié des rapports prévus à l'origine a ainsi été éliminée du programme de travail révisé. | UN | وجرى بالتالي إلغاء نصف التقارير المبرمجة أصلا في برنامج العمل المنقح. |
Pour ce qui est de la problématique hommes-femmes, des progrès ont été faits, puisque, dans près de la moitié des rapports, elle est intégrée aux résultats. | UN | وقد أحرز مزيد من التقدم في ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما يتبين من نتائج تقييم ما يقرب من نصف التقارير التي جرى استعراضها. |
Il fait observer que la moitié des rapports présentés à ce jour l'ont été après la date du 16 octobre et que, en toute bonne logique, ces rapportslà ne devraient pas être mentionnés dans le paragraphe à l'examen. | UN | ولفت الانتباه إلى أن نصف التقارير التي قدمت حتى الآن قد تم تقديمها بعد 16 تشرين الأول/أكتوبر، وأنه، إذا احتكمنا إلى المنطق، لا ينبغي لنا الإشارة إلى هذه التقارير في الفقرة قيد النظر. |
Plus de la moitié des rapports mentionne que des groupes d'acteurs qui étaient peu présents dans le débat sur les questions d'environnement et de développement ont pu non seulement s'exprimer, mais également faire valoir leurs points de vue et leurs préoccupations spécifiques. | UN | وأشارت أكثر من نصف التقارير إلى أن هناك مجموعات من العناصر الفاعلة التي لم تشارك كثيراً في النقاش حول مسائل البيئة والتنمية قد تمكنت ليس فقط من التعبير عن نفسها، بل أيضاً من تأكيد وجهات نظرها وشواغلها المحددة. |
L'un des grands groupes indique que moins de la moitié des rapports présentés ont été élaborés en concertation avec les parties prenantes, et que, même dans ces cas-là, les opinions des intéressés ne sont pas toujours reflétées dans le rapport final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
41. Le soutien apporté par le Mécanisme mondial (MM) est mentionné dans près de la moitié des rapports. | UN | 41- وقد جاء ذكر الدعم الذي تقدمه الآلية العالمية في نحو نصف التقارير. |
25. Les appuis à l'exploitation et à la gestion durable des terrains de parcours sont mentionnés dans la moitié des rapports. | UN | 25- وتذكر في نصف التقارير أوجه الدعم المقدم لاستغلال المراعي وإدارتها إدارة مستديمة. |
29. En ce qui concerne les liens et la synergie avec les autres conventions consacrées à l'environnement, des initiatives sont mentionnées dans la moitié des rapports. | UN | 29- وفيما يتعلق بالروابط وأوجه التآزر بين مختلف الاتفاقيات المكرسة للبيئة يرد ذكر مبادرات في نصف التقارير المقدمة. |
Cependant, moins de la moitié des rapports nationaux reçus lors de la réunion du deuxième cycle d'examen portrait sur les mesures gouvernementales en faveur de la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | ومع ذلك، لم يتناول سوى أقل من نصف التقارير الوطنية، الواردة في اجتماع الاستعراض الإقليمي الثاني، الإجراءات الحكومية الرامية إلى كفالة حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن. |
37. Bien que la moitié des rapports ne fassent pas explicitement état de la situation en ce qui concerne l'information et les données, il ressort que les organes de coordination n'ont généralement pas de système d'information ni de base de données qui leur soient propre. | UN | 37- ولم يتطرق نصف التقارير صراحة إلى حالة المعلومات والبيانات ولكن ما يتضح هو أن معظم هيئات التنسيق الوطنية لا يملك نظام معلومات خاص أو قواعد بيانات خاصة. |
50. la moitié des rapports présentés par les pays membres de l'OCDE mentionne le lien qui existe entre l'immigration et le malaise social. | UN | ٥٠ - ويذكر نصف التقارير الواردة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي العلاقة بين الهجرة والقلق الاجتماعي. |
Environ la moitié des rapports datant d'après le 1er janvier 2004 abordaient en détail les principales questions relatives à la santé procréative et beaucoup abordaient aussi les principales questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | ويشمل زهاء نصف التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية الصادرة في فترة ما بعد عام 2004 مناقشات متعمقة للقضايا الرئيسية للصحة الإنجابية، بينما تتضمن نسبة كبيرة منها أيضا أبعادا أساسية من المسألة الجنسانية. |
Dans la moitié des rapports examinés, le domaine d'intervention dans lequel l'approche fondée sur les droits de l'homme est le plus prise en compte était la protection des enfants, où la promotion d'un environnement protecteur vise essentiellement à réduire les disparités. | UN | 151 - وفي نصف التقارير المستعرضة، تمثل مجال التركيز الذي يحظى بأكبر قدر من الانعكاس الإجمالي للنهج القائم على حقوق الإنسان في حماية الطفل، حيث إن تعزيز بيئة حمائية يتجه بقوة إلى التقليل من أوجه التفاوت. |
47. Plus de la moitié des rapports font référence au Nouveau Partenariat pour le Développement de l'Afrique (NEPAD) et indiquent que toute intervention doit intégrer la logique et les objectifs du NEPAD, en tant qu'il constitue le cadre stratégique de référence pour les Etats africains et les partenaires de coopération. | UN | 47- ويتحدث أكثر من نصف التقارير عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتشير إلى وجوب استيعاب أي تدخل لمنطق وأهداف الشراكة الجديدة لأنها تشكل الإطار المرجعي الاستراتيجي للبلدان الأفريقية وللشركاء في التعاون. |
Il a également constaté que les auditeurs internes du FNUAP avaient attribué la note < < non satisfaisant > > dans plus d'un quart des 34 audits qu'ils avaient effectués dans les bureaux de pays et la note < < partiellement satisfaisant > > dans la moitié des cas. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن وظيفة مراجعة الحسابات الداخلية لدى الصندوق قد صنفت أيضا المكاتب القطرية في أكثر من ربع التقارير البالغة 34 تقريرا بأنها " غير مرضية " ، بينما صنفت المكاتب في نصف التقارير بأنها " مرضية جزئيا " . |