L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. | UN | وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك. |
39. Près de la moitié des États Membres considèrent que l'assistance qu'ils ont reçue suffit à leurs besoins. | UN | 39- وأشارت قرابة نصف الدول الأعضاء التي تلقت مساعدة تقنية إلى أنَّ تلك المساعدة كانت كافية لتلبية احتياجاتها. |
En fait, cela signifie qu'au moins la moitié des États Membres fournissent des services de traitement de la toxicomanie dans le cadre le plus coûteux et le moins efficace. | UN | والواقع أنَّ هذا يعني أنَّ ما لا يقل عن نصف الدول الأعضاء المبلغة يوفر خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات في السياق الأكثر تكلفة والأقل كفاءة. |
Le fait le plus remarquable est qu'environ la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. | UN | يتجلى أكبرها في إصرار حوالي نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الامتناع عن تقديم بيانات إلى السجل. |
De plus, la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont parvenus à l'indépendance par la résistance, qui constitue un droit inscrit dans la Charte. | UN | ثم إن نصف الدول الأعضاء حصل على استقلاله عن طريق المقاومة وه ي حق من الحقوق المكرسة في الميثاق. |
Si l'on examine les résultats du vote, on constatera que plus de la moitié des États Membres de l'ONU n'ont pas voté en faveur de cette résolution partiale. | UN | لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز. |
Le fait le plus remarquable est qu'environ la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont régulièrement abstenus de communiquer des données au Registre. | UN | يتجلى أكبرها في إصرار حوالي نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الامتناع عن تقديم بيانات إلى السجل. |
Près de la moitié des États Membres de l'ONU ont perdu des ressortissants dans cet attentat. | UN | فقد هلك مواطنون من رعايا نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تقريبا. |
Les trois décennies qui ont suivi ont vu la libération de plus de la moitié des États Membres de l'Organisation. | UN | والعقود الثلاثة التى تبعت ذلك شهدت تحرير أكثر من نصف الدول الأعضاء فى المنظمة. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction que la moitié des États Membres de la CDAA ont adhéré au Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا أن نلاحظ أن نصف الدول الأعضاء في الجماعة انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Environ la moitié des États Membres ont répondu au questionnaire. | UN | وردّ نصف الدول الأعضاء تقريبًا على الاستبيان. |
Malgré les progrès accomplis en ce qui concerne la communication des comptabilités nationales dans les délais, plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies en restent pour l'instant à l'étape 2. | UN | وعلى الرغم من التقدم الملموس في الإبلاغ عن بيانات الحسابات القومية في توقيت أكثر ملاءمة، فإن أكثر من نصف الدول الأعضاء غير قادر على تقديم بيانات الحسابات قومية بما يتجاوز مؤشر التطور 2. |
Depuis le début de mon mandat, il y a un mois, mes consultations bilatérales et les réponses que j'ai reçues concernent en tout près de la moitié des États Membres de la Conférence. | UN | وفي أثناء اضطلاعي بمهمتي في الشهر الماضي أجريت مشاورات ثنائية مع نصف الدول الأعضاء في المؤتمر تقريباً أو تلقيت منها ردوداً. |
Moins d'un an après son ouverture à la signature, le Traité a déjà été signé par plus de la moitié des États Membres de l'ONU et pourrait donc entrer rapidement en vigueur. | UN | وخلال أقل من سنة بعد فتـح باب التوقيع على المعاهدة، كان أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد وقع عليها، مما يشير إلى أن التبكيـر ببدء النفاذ قد يكون ممكناً. |
Plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
Plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
Plus de la moitié des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont associés à l'interdiction dont elle frappe l'emploi, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
Plus de la moitié des États Membres de l'ONU ont repris à leur compte l'interdiction totale dont elle frappe l'utilisation, la production, le transfert et le stockage d'armes à sous-munitions, moins de six ans après son ouverture à la signature. | UN | وقد انضم أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحظر المفروض على جميع أنواع استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتكديسها، في غضون أقل من ست سنوات منذ فتح الاتفاقية للتوقيع. |
Au cours des dernières années, moins de la moitié des États Membres ont répondu au questionnaire et, comme indiqué sur la carte 1, plusieurs pays n'ont pas répondu au questionnaire envoyé en 2011. | UN | فعلى مدار الأعوام القليلة الماضية، أجابت أقل من نصف الدول الأعضاء على الاستبيان السنوي، وكما توضح الخريطة 1، فهناك عدة بلدان لم تجب على الاستبيان المرسل في عام 2011. |
Plus de la moitié des Membres n'ont pas payé. | UN | فأكثر من نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها. |
Actuellement, seule la moitié des Etats Membres y concourt, ce qui est loin d'être satisfaisant. | UN | فلا يشارك حالياً سوى نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. هذا أمر غير مرض إلى حد ما. |
Son universalisation a fait d'indéniables progrès ces dernières années, mais reste insuffisante, puisque la moitié seulement des États Membres de l'Organisation des Nations Unies sont parties à cet instrument. | UN | وقد تحقق تقدم أكيد في عالمية الاتفاقية، ولكنه غير كاف، حيث إن نصف الدول الأعضاء فقط في الأمم المتحدة أطراف في هذا الصك. |