Le chômage reste élevé, touchant 34 % au moins de la population, dont plus de la moitié des jeunes. | UN | ولا تزال البطالة مرتفعة، إذ تطال ما لا يقل عن 34 في المائة من السكان، بما في ذلك أكثر من نصف الشباب. |
Il s'agit aussi de veiller à ce que d'ici à l'an 2000, la moitié des jeunes de chaque pays bénéficient d'un enseignement secondaire approprié. | UN | ويتعلق أحد اﻷهداف المقيدة زمنيا بضمان حصول نصف الشباب في كل بلد على التعليم الثانوي المناسب بحلول عام ٢٠٠٠. |
Parmi ceux qui travaillent, 35 % ont des revenus mensuels inférieurs à 250 dollars des États-Unis et près de 14 % gagnent moins de 100 dollars par mois, ce qui signifie que presque la moitié des jeunes de notre pays vit sous le seuil de la pauvreté. | UN | ومن بين الذين يعملون، فإن ٣٥ في المائة يقــل دخلهم الشهري عن ٢٥٠ دولارا، ويحصل حوالي ١٤ في المائة أقل من ١٠٠ دولار في الشهر. وهذا يعني أن حوالـــي نصف الشباب في بلدي يعيشون دون مستوى الفقر. |
Plus de la moitié des jeunes de Sierra Leone et des pays voisins sont sans emploi, c'est un gaspillage de ressources, et cela nuit à la sécurité et au progrès. | UN | وذكر أن أكثر من نصف الشباب في سيراليون والبلدان المجاورة لها عاطل عن العمل، وذلك تبديد للموارد كما يقوِّض الأمن والتقدم. |
Au Burkina Faso, le défi est encore plus grand, dans la mesure où la moitié des jeunes âgés de 15 à 19 ans n'ont jamais été inclus dans le système éducatif. | UN | وفي بوركينا فاسو، يكتسي التحدي بعدا أكبر لأن أكثر من نصف الشباب الذين سنهم بين 15 و 19 عاما لم يتسنى لهم قط الالتحاق بالنظام التعليمي(). |
Moins de la moitié des jeunes interrogés en Afrique ont une connaissance précise et complète du VIH et le nombre de préservatifs masculins disponibles est de moins de 10 par an et par homme en Afrique subsaharienne, l'accès aux préservatifs variant considérablement d'un pays à l'autre. | UN | ويتوافر لدى أقل من نصف الشباب الذين شملهم الاستطلاع في أفريقيا معرفة دقيقة وشاملة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، ويُتاح أقل من 10 واقيات ذكرية في السنة لكل رجل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع تفاوت كبير في مستويات الحصول على هذه الواقيات فيما بين البلدان. |
Problèmes de santé les plus fréquemment mentionnés: la moitié des jeunes interrogés ont déclaré qu'ils n'avaient connu aucun problème de santé au cours des six mois précédents. Les maladies respiratoires étaient les plus répandues parmi eux, et un jeune sur six se plaignait de problèmes de vue. | UN | :: أكثر الشكاوى الصحية تكراراً: ذكر نصف الشباب الأردنيين أنهم لم يعانوا من أي مشكلة صحية مستمرة خلال الأشهر الستة السابقة، وتعتبر أمراض الجهاز التنفسي الأكثر شيوعاً لديهم كما أن واحداً من كل ستة شباب يشكو من مشاكل النظر. |
La forte augmentation du chômage des jeunes (38 millions - la moitié des jeunes au chômage dans le monde) et les conséquences du tsunami y créent de nouveaux problèmes de développement. | UN | وتمثل الزيادة الحادة في معدلات بطالة الشباب (38 مليون شاب - نصف الشباب العاطلين عن العمل في العالم) والآثار المترتبة على كارثة السونامي تحديين إنمائيين جديدين للمنطقة. |
Selon l'étude réalisée par le Guttmacher Institute, au Burkina Faso, au Ghana, au Malawi et en Ouganda, près de la moitié des jeunes âgés de 15 à 19 ans ont reçu une forme d'éducation sexuelle en milieu scolaire. | UN | 57 - ووفقا لدراسة أجراها معهد غوتمخر، فإن حوالي نصف الشباب في أوغندا وبوركينا فاسو، وغانا، وملاوي الذين سنهم بين 15 و 19 عاما في المدرسة نوعا من التربية الجنسية(). |
Moins de la moitié des jeunes interrogés par McKinsey ont affirmé avoir les connaissances fondamentales sur les salaires moyens ou sur la fréquence des opportunités professionnelles dans leur domaine de prédilection. Rien d'étonnant donc si que la moitié d'entre eux ne sont pas convaincus que leurs études post-secondaires aient stimulé leurs perspectives professionnelles. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يتعين على الشباب أن يتحركوا بشكل استباقي إذا كان لهذه المخططات أن تكون فعّالة. والواقع أن أقل من نصف الشباب الذين شملتهم دراسة ماكينزي زعموا أنهم توصلوا إلى حتى المعرفة الأولية للأجور المتوسطة أو مدى انتشار فرص العمل في مجالاتهم المختارة. وليس من المستغرب إذن أن لا يقتنع نصفهم بأن دراستهم بعد المرحلة الثانوية عملت على تحسين فرص العمل المتاحة لهم. |
Cette part est beaucoup plus élevée dans les pays les moins avancés (20 %) que dans les pays développés (12,5 %). Ensuite, une grande partie des pauvres dans le monde sont des jeunes: plus de la moitié des jeunes vivent avec moins de deux dollars des États-Unis par jour. Étant donné que la corruption entrave les efforts de développement, elle accroît les inégalités et affecte donc encore plus les pauvres. | UN | وهذه النسبة أكبر بكثير في أقل البلدان نموا (20 في المائة) مقارنةً بالبلدان الأكثر تقدما (12.5 في المائة).() وثاني تلك الأسباب هو أنَّ شريحة كبيرة من فقراء العالم هم من الشباب، إذ يعيش أكثر من نصف الشباب بأقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في اليوم.() وبالنظر إلى أنَّ الفساد يعيق الجهود الإنمائية، فإنه يفاقم اللامساواة ويؤثِّر أشدَّ التأثير على الفقراء. |