"نصف المبلغ" - Translation from Arabic to French

    • la moitié du montant
        
    • la moitié de
        
    • la moitié des
        
    • de la moitié
        
    • à la moitié
        
    • moitié de ce montant
        
    • autre moitié
        
    • moitié de l'argent
        
    • la moitié maintenant
        
    Après de longues négociations, l'Union soviétique a accepté de verser au Canada environ la moitié du montant que demandait ce dernier au titre des opérations de nettoyage. UN وبعد مفاوضات طويلة، وافق الاتحاد السوفياتي على دفع نصف المبلغ الذي طالبت به كندا باعتباره تكاليف عمليات التنظيف.
    la moitié du montant perçu dans chaque État irait à un fonds de solidarité nationale pour la protection de l'environnement, et l'autre moitié à un fonds de protection de l'environnement mondial à administrer par l'Assemblée générale. UN ويوضع نصف المبلغ الذي يُجمع في كل دولة في صندوق وطني للتضامن من أجل حماية البيئة ويوضع النصف اﻵخر في صندوق دولي لحماية البيئة تديره الجمعية العامة.
    Les besoins financiers concernant deux appels – pour la région des Grands Lacs et pour l'ex-Yougoslavie – ont représenté près de la moitié du montant demandé de 1,8 milliard de dollars. UN وبلغت الاحتياجات المشتركة لتمويــل نداءيــن، يوغوسلافيا السابقة والبحيرات الكبرى، قرابة نصف المبلغ المطلوب وقدره ١,٨ بليون دولار.
    Par conséquent, 78 304 594 euros représentant la moitié de ce montant ont été mis en recouvrement en 2010. UN وبناء على ذلك، خُصّص لعام 2010 مبلغ 594 304 78 يورو، أي نصف المبلغ المذكور آنفا.
    Près de la moitié des 27 millions de dollars disponibles seront distribués aux institutions spécialisées dans les mois à venir. UN وسيُوزع نصف المبلغ المتوفر حتى الآن، وهو 27 مليون دولار، على الوكالات المتخصصة خلال الأشهر المقبلة.
    La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. UN ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة.
    Pour les autres membres : Jusqu'à la moitié du montant applicable aux fonctionnaires de rang supérieur de l'ONU, avec l'approbation du Président de la Cour UN وبالنسبة للقضاة غير المقيمين: ما يصل إلى نصف المبلغ المنطبق على كبار مسؤولي الأمم المتحدة، بناء على موافقة رئيس المحكمة.
    La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. UN ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة.
    En raison d'une erreur, le montant approuvé dans le budget 2013-2014 ne correspondait qu'à la moitié du montant nécessaire. UN وبسبب حالة من حالات الإغفال، لا يمثل المبلغ المعتمد في ميزانية الفترة 2013-2014 سوى نصف المبلغ المطلوب.
    Le vendeur a au départ refusé de livrer les pompes, comme le lui demandait l'acheteur. Celui-ci a alors refusé de payer les marchandises et le vendeur a accepté de fournir les pompes à condition que l'acheteur lui verse la moitié du montant total dû. UN ورفض البائع في بادئ الأمر طلب المشتري المتعلق بالمضخات، ولكن بعد أن رفض المشتري تسديد المبلغ المستحق، وافق على توفير المضخات إذا دفع المشتري نصف المبلغ الإجمالي.
    Cependant, si ces indemnités concernent à la fois des pertes de vie humaine ou des lésions et des dommages aux biens, la moitié du montant de la somme à distribuer est affectée par priorité à la réparation des pertes de vie humaine et des lésions. UN أما إذا كانت المطالبات تتعلق بفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي وبالأضرار اللاحقة بالممتلكات معاً، يُخصص نصف المبلغ الكلي على وجه التفضيل لفقدان الأرواح أو الضرر الشخصي.
    À ce jour, un peu moins de la moitié du montant demandé a été perçue : les sommes versées l'ont été par des donateurs, par les Nations Unies et par le Gouvernement. UN وفي الوقت الحالي، لم يمول المانحون والأمم المتحدة وموارد الحكومة الخاصة سوى ما يقل قليلا عن نصف المبلغ الوارد في النداء.
    C'est pourquoi il prie instamment la communauté internationale de fournir la totalité des fonds que l'Office a demandés dans l'appel d'urgence qu'il a lancé pour 2007, pour lequel les annonces de contributions reçues jusqu'ici n'atteignent que la moitié du montant requis. UN ولذلك، فإنه يحث المجتمع الدولي على تقديم التمويل الكامل لنداء الوكالة للطوارئ لعام 2007، الذي لم تبلغ التبرعات المعلنة في إطاره حتى الآن إلا نصف المبلغ المطلوب.
    Ils ne peuvent nous donner que la moitié du montant. Open Subtitles الآن هم يستطيعون فقط اعطاء نصف المبلغ
    363. En ce qui concerne la réclamation D10 de la première tranche, le Comité recommande d'octroyer environ la moitié du montant de l'indemnisation demandée, soit le montant étayé par les pièces justificatives appropriées. UN ٣٦٣- بالنسبة للمطالبة دال/٠١ المقدمة في الدفعة اﻷولى يوصى بدفع نصف المبلغ المطلوب تقريباً كتعويض، وهو المبلغ الذي دُعم بأدلة مستندية مناسبة.
    En 2009/10, la Police nationale a reçu une enveloppe budgétaire de 8 millions de dollars, soit la moitié de la somme demandée au départ. UN وتلقت قوات الشرطة الوطنية، في الفترة 2009-2010، مخصصات ميزانية بلغت 8 ملايين دولار، أي نصف المبلغ المطلوب في الأصل.
    Ainsi, la République de Moldova, qui a versé au budget ordinaire de l'Organisation un montant supérieur à sa quote-part en 1995 et déjà plus de la moitié de sa quote-part en 1996, continue d'être redevable d'importants arriérés. UN وهكذا، فإن جمهورية مولدوفا التي سددت للميزانية العادية للمنظمة مبلغا يفوق النصيب المقرر عليها في عام ١٩٩٥ وما يزيد بالفعل على نصف المبلغ المقرر عليها في عام ١٩٩٦، لا تزال مدينة بمبالغ متأخرة كبيرة.
    Les donateurs avaient versé moins de la moitié des 4,5 milliards de dollars de contributions annoncées à la Conférence. UN فقد قدّم المانحون أقل من نصف المبلغ الذي تعهدوا به في المؤتمر والبالغ 4.5 مليار دولار أمريكي.
    L'appel éclair visant à mobiliser 127 millions de dollars pour apporter une assistance humanitaire immédiate n'a généré qu'environ la moitié des fonds requis. UN والنداء العاجل الذي طلبت فيه مساعدة إنسانية فورية قيمتها 177 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لم يأت بأكثر من نصف المبلغ المطلوب.
    Le paiement était basé sur le dépôt fiduciaire, où les clients déposaient la moitié en acompte et l'autre moitié à la livraison. Open Subtitles و نظام الدفع يستند الى الضمان المشتري يدفع نصف المبلغ قبلا كضمان و النصف الأخر خلال عملية التسليم
    J'ai transféré la moitié de l'argent sur un compte bancaire suisse et j'ai reçu un numéro de téléphone en retour, Et le reste devait être payé après. Open Subtitles لقد ورّدتُ نصف المبلغ إلى حسابٍ مصرفيّ سويسريّ وحصلتُ على رقمٍ في المُقابل، والباقي يُسدّد بعد العمليّة.
    J'en veux la moitié maintenant, I'autre moitié sur un compte offshore. Un problème avec ca? Open Subtitles أريدُ نصف المبلغ قبل المهمة والنصف الثاني في حساب خارجي، هل تمانع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more