Il a déclaré qu'il étudierait la structure de gestion des programmes pendant l'examen à mi-parcours du plan d'action pour la mise en œuvre des programmes du pays. | UN | وأفاد مكتب الصندوق في اليمن بأنه سيعالج مسألة هيكل إدارة البرامج أثناء استعراض نصف المدة لخطة عمل البرامج القطرية. |
Les Maldives soumettraient un rapport à mi-parcours sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وستقدم ملديف في إطار استعراض نصف المدة تقريراً عن التقدم الذي أُحرز في التنفيذ. |
:: Distribution aux États Membres d'un rapport à mi-parcours sur le travail accompli par la force de police permanente | UN | :: توزيع تقرير نصف المدة عن أداء قدرة الشرطة الدائمة على الدول الأعضاء |
Cela est d'autant plus important que l'on est proche de l'examen à mi-parcours de la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme. | UN | وهذا ضروري بصفة خاصة في ضوء اقتراب استعراض نصف المدة للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
Ces rapports annuels serviront de récapitulatifs des mesures adoptées et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs à moyen terme. | UN | وستكون التقارير السنوية بمثابة عروض عامة عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نصف المدة. |
Nous sommes aussi à miparcours dans notre entreprise collective visant à supprimer toutes les zones minées. | UN | كما أنها نصف المدة المقررة لتنفيذ التزامنا الجماعي بتنظيف جميع المناطق الملغومة. |
La conférence sur l'examen à mi-parcours (2020) nécessitera un seul voyage de quatre jours à New York. | UN | وستكون هناك رحلة إلى نيويورك مدتها 4 أيام لحضور مؤتمر استعراض نصف المدة. |
Dans le cas du projet BEST, une évaluation à mi-parcours en bonne et due forme n'avait pas été effectuée. | UN | ولم يجر تقييم نصف المدة لهذا المشروع حسبما هو محدد في القواعد. |
La conférence sur l'examen à mi-parcours (2020) nécessitera un seul voyage de quatre jours à New York. | UN | وستكون هناك رحلة إلى نيويورك مدتها 4 ايام لحضور مؤتمر استعراض نصف المدة. |
L'examen à mi-parcours en 2008 permettra d'effectuer les ajustements nécessaires. | UN | وينبغي أن يمكّن استعراض نصف المدة في عام 2008 من إجراء تعديلات مناسبة في ذلك الوقت. |
Nous espérons que le prochain examen à mi-parcours du programme débouchera sur l'adoption de décisions spécifiques sur l'assistance à ce groupe de pays. | UN | ونأمل لاستعراض نصف المدة المقبل للبرنامج أن يؤدي إلى اعتماد قرارات محددة بشأن المساعدة لهذه المجموعة من البلدان. |
Le Japon estime qu'il faudra, à mi-parcours de la Décennie, procéder à un examen approfondi du Programme d'action et qu'il serait bon dans cette optique de faire des examens annuels, comme le Secrétaire général le suggère dans son rapport. | UN | ويرى ممثل اليابان أنه يتعين إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل في نصف المدة وأنه قد يكون من المفيد أيضا من هذا المنطلق إجراء استعراضات سنوية كما اقترح ذلك اﻷمين العام في تقريره. |
La Fondation fait l'objet d'un examen à mi-parcours pendant le premier semestre de 1994 et un rapport sera mis à la disposition du Conseil d'administration en temps utile. | UN | وستجري المؤسسة استعراض نصف المدة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ وسيكون التقرير متاحا لتقديمه الى المجلس التنفيذي في الوقت الملائم. |
L'analyse de l'adéquation et de la validité des modalités d'exécution sélectionnées fait partie intégrante de l'examen annuel des programmes de pays et de l'examen à mi-parcours de ces mêmes programmes. | UN | وتحليل مدى كفاية وملاءمة طرائق التنفيذ المختارة هو جزء لا يتجزأ من برنامج الاستعراض القطري السنوي واستعراضات نصف المدة للبرامج القطرية. |
Elle a demandé si le PNUD avait l'intention à l'avenir de faire participer des représentants des donateurs aux examens annuels et à l'examen à moyen terme du programme. | UN | ويتساءل وفده عما إذا كانت نية برنامج اﻷمم المتحدة أن يشرك في المستقبل ممثلين للمانحين في الاستعراضات السنوية وبرنامج استعراض نصف المدة. |
L'examen à miparcours des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty doit avoir lieu en 2008. | UN | ومن المتوقع إجراء استعراض نصف المدة للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي في عام 2008. |
Il ne faut pas oublier que la moitié du temps qui nous est imparti pour réaliser ces objectifs est déjà écoulé. | UN | يجب علينا أن نأخذ في الحسبان أن أكثر من نصف المدة المحددة أصلا لتحقيق الأهداف قد انقضى بالفعل. |
Dans le cas des délinquants âgés de plus de 15 ans mais de moins de 18 ans, la peine prononcée ne peut dépasser la moitié de la peine maximum prescrite par la loi, la peine de mort étant pour sa part commuée en une peine de trois à dix ans de prison. | UN | إما إذا كان مرتكب الجريمة قد أتم الخامسة عشرة ولم يبلغ الثامنة عشرة فيحكم عليه بما لا يتجاوز نصف المدة اﻷقصى للعقوبة المقررة قانوناً، وأما إذا كانت عقوبته اﻹعدام فتستبدل بالحبس مدى لا تقل عن ثلاث سنوات، ولا تزيد عن عشر سنوات. |
La durée de la détention ferme sanctionnant le refus d'accomplissement d'un service civil est égale à la moitié de la durée de service restante. | UN | وتكون مدة السجن غير المشروط في حال الامتناع عن أداء خدمة غير عسكرية نصف المدة المتبقية في الخدمة. |
Mais à mi-chemin de la date butoir de 2015, nous sommes encore loin d'honorer ces engagements historiques. | UN | غير أننا، بعد مضي نصف المدة حتى 2015، لا نسير على درب الوفاء بالتزاماتنا التاريخية. |
Si la durée de la peine ne dépasse pas quatre mois, le prisonnier peut avoir le droit de sortir après avoir servi la moitié de sa peine. | UN | فإذا كانت مدة الحبس المدني أربعة شهور أو أقل يجوز منح الإجازة بعد قضاء نصف المدة. |