"نصف المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • la moitié de l'aide
        
    • la moitié de l'assistance
        
    L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. UN والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا.
    Si l'on rapporte les chiffres aux données par habitant, l'Éthiopie reçoit uniquement la moitié de l'aide fournie aux autres pays d'Afrique. UN وفي حالة عزو الأرقام ذات الصلة إلى البيانات المتعلقة بالفرد الواحد، يلاحظ أن أثيوبيا لا تتلقى سوى نصف المساعدة المقدمة للبلدان الأفريقية الأخرى.
    Il convient également de noter que près de la moitié de l'aide fournie par la Turquie est spécifiquement consacrée à la réalisation des OMD. UN والجدير بالذكر أيضا أن نحو نصف المساعدة التي تقدمها تركيا يخصص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا.
    L'Union européenne qui fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement au niveau mondial, reconnaît par conséquent la nécessité constante de flux substantiels d'aide publique, en particulier pour les pays en développement les plus pauvres. UN ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يقدم أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية العالمية، يقر بالحاجة المستمرة لتدفقات كبيرة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا سيما إلى أفقر البلدان النامية.
    Le représentant a noté avec satisfaction que plus de la moitié de l'assistance technique fournie par la CNUCED concernait des activités interrégionales; il espérait que les donateurs continueraient de soutenir de telles activités. UN ولاحظ بعين الرضا أن أكثر من نصف المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد قد وُجهت من خلال أنشطةٍ أقاليمية، وأعرب عن الأمل في أن تواصل الجهات المانحة تقديم الدعم لهذه الأنشطة.
    Plus de la moitié de l'aide accordée en 2009 aux programmes d'éducation a servi à en améliorer la qualité. UN 85 - تركز أكثر من نصف المساعدة البرنامجية للتعليم في عام 2009 على تحسين نوعية التعليم.
    Les deux tiers des populations les plus pauvres du monde vivaient dans la région de l'Asie et du Pacifique, laquelle ne recevait pourtant que moins de la moitié de l'aide totale au développement. UN وأضاف أن ثلثي أفقر سكان العالم يعيشون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومع ذلك تتلقى هذه المنطقة أقل من نصف المساعدة الإنمائية العالمية.
    Les deux tiers des populations les plus pauvres du monde vivaient dans la région de l'Asie et du Pacifique, laquelle ne recevait pourtant que moins de la moitié de l'aide totale au développement. UN وأضاف أن ثلثي أفقر سكان العالم يعيشون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومع ذلك تتلقى هذه المنطقة أقل من نصف المساعدة الإنمائية العالمية.
    Dans le même temps, l'Union européenne offre plus de la moitié de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale. L'Union est également le plus important partenaire de coopération pour le développement et le principal partenaire commercial des pays en développement. UN فالاتحاد الأوروبي ككل يقدم أكثر من نصف المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أنه أهم شريك في ميداني التعاون الإنمائي والتجارة للبلدان النامية.
    Les deux tiers des populations les plus pauvres du monde vivaient dans la région de l'Asie et du Pacifique, laquelle ne recevait pourtant que moins de la moitié de l'aide totale au développement. UN وأضاف أن ثلثي أفقر سكان العالم يعيشون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومع ذلك تتلقى هذه المنطقة أقل من نصف المساعدة الإنمائية العالمية.
    31. Près de la moitié de l'aide bilatérale aux pays en développement est liée, et les coûts directs qui y sont associés sont estimés atteindre jusqu'à 15 % du montant de l'aide. UN ٣١ - وما يقرب من نصف المساعدة الثنائية المقدمة إلى البلدان النامية مرتبط بالتكاليف المباشرة المتصلة بها والتي تقدر بأكثر من ١٥ في المائة من المعونة المقدمة.
    À elles deux, ces régions ont bénéficié de plus de la moitié de l'aide internationale en 1997, le reste de l'aide étant réparti comme suit : Amérique latine et Caraïbes : 13 %, Asie occidentale et Afrique du Nord : 7 % et Europe : 1 %. UN وقد بلغ مجموع ما تلقته المنطقتان معا أكثر من نصف المساعدة الدولية بأكملها في عام 1997. وفيما يلي توزيع المساعدة السكانية فيما بين المناطق الأخرى: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 13 في المائة؛ وغربي آسيا وشمال أفريقيا، 7 في المائة؛ وأوروبا، 1 في المائة.
    La totalité du financement de l'Union européenne pour la lutte antimines, d'un montant de 1,8 milliard d'euros sur les dix dernières années, représente près de la moitié de l'aide financière mondiale dédiée à ces activités sur cette période. UN ويُمثل مجموع التمويل الذي يُقدمه الاتحاد الأوروبي للاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بالألغام، وقدره 1.8 مليار يورو، على مدى السنوات العشر الماضية، قرابة نصف المساعدة المالية العالمية المقدمة لمثل هذه الأنشطة في تلك الفترة.
    Tandis que les pays en développement poursuivent leur combat héroïque pour progresser dans un environnement économique de plus en plus défavorable, nombre de nos partenaires de développement ont remplacé leurs engagements d'assistance fermes et mesurables par des platitudes et une rhétorique vide de sens. L'ONU a signalé que le monde développé avait fourni moins de la moitié de l'aide au développement qu'il avait promise. UN وبينما تواصل البلدان النامية نضالها البطولي للمضي قدما في بيئة اقتصادية متزايدة الصعوبة، استعاض العديد من شركائنا الإنمائيين عن التزاماتهم الشديدة والكبيرة بتفاهات وكلمات رنانة جوفاء، وقد أبلغت الأمم المتحدة بأن العالم المتقدم النمو قدم حتى الآن أقل من نصف المساعدة الإنمائية التي وعد بتقديمها.
    À elles deux, ces régions ont bénéficié de plus de la moitié de l'aide internationale en 1998, le reste de l'aide se répartissant comme suit : Amérique latine et Caraïbes, 14 %; Asie occidentale et Afrique du Nord, 7 %; Europe orientale et méridionale, 2 %. UN وقد بلغ مجموع ما تلقته المنطقتان معا أكثر من نصف المساعدة الدولية بأكملها في عام 1998. وفيما يلي توزيع المساعدة السكانية فيما بين المناطق الأخرى: أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، 14 في المائة؛ وغربي آسيا وشمال أفريقيا، 7 في المائة؛ وشرق وجنوب أوروبا، 2 في المائة.
    Ce chiffre représentait la moitié de l'aide publique au développement (APD) en 2000 − lorsque le problème du recouvrement des avoirs a commencé à mobiliser l'attention au niveau international − et encore plus de 25 % de l'APD en 2010. UN ويمثل هذا الرقم نصف المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2000 وهو العام الذي بدأ فيه الاهتمام باسترداد الموجودات على المستوى العالمي()، ولا يزال يمثل أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية المسجلة لعام 2010().
    En 2000, plus de la moitié de l'aide consacrée aux activités de population a transité par des organisations non gouvernementales, 23 % de l'aide est allée aux programmes bilatéraux et autant aux organisations multilatérales, selon les chiffres provisoires de 2001, cette situation resterait inchangée, la voie des organisations non gouvernementales demeurant prédominante (voir fig. IV). Figure IV UN وفي عام 2000، جاء ما يزيد عن نصف المساعدة السكانية عن طريق قناة المنظمات غير الحكومية وجاء 23 في المائة عن طريق كل من البرامج الثنائية والمنظمات المتعددة الأطراف(8). وتبين الأرقام المؤقتة لعام 2001 أن هذه الحالة ظلت دون تغيير وأن قناة المنظمات غير الحكومية ظلت مسيطرة على تدفق النفقات النهائية (انظر الشكل الرابع).
    Les États-Unis versent plus de la moitié de l'assistance internationale dans la lutte contre le VIH/sida fournie par les gouvernements donateurs, mais cette assistance ne doit pas constituer la seule ressource d'un pays donné. UN وتقدم الولايات المتحدة أكثر من نصف المساعدة الدولية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المقدمة من الدول المانحة، ولكنها ينبغي ألا تكون المَورِد الوحيد في أي بلد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more