"نصف النفقات" - Translation from Arabic to French

    • la moitié des dépenses
        
    • la moitié de leurs dépenses
        
    Un seul pays est responsable de près de la moitié des dépenses militaires mondiales. UN وثمة بلد مسؤول لوحده عن نصف النفقات العسكرية العالمية تقريباً.
    Un peu plus de la moitié des dépenses de développement au niveau des pays est allé à des pays comptant parmi les moins avancés. UN وذهب أكثر من نصف النفقات المتصلة بالتنمية على الصعيد القطري إلى أقل البلدان نموا.
    La responsabilité de mettre en place des structures d'accueil de ce type incombe aux municipalités, mais la moitié des dépenses liées à leur fonctionnement sont prises en charge par l'État. UN وتقع مسؤولية إنشاء هذه الديار على عاتق البلديات، غير أن الدولة تتكفل بتغطية نصف النفقات الضرورية لمباشرة عملها.
    Cuba confirme donc la proposition qu'elle a faite de créer un fonds géré par les Nations Unies où serait versée au moins la moitié des dépenses militaires actuelles en vue d'aider les pays qui en ont besoin à faire face aux exigences du développement social et économique. UN وكوبا تشدد على اقتراحها بإنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة يودع فيه نصف النفقات العسكرية الحالية على الأقل، بهدف تلبية متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المحتاجة.
    Notant que le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS consacraient plus de la moitié de leurs dépenses de développement aux achats, le Directeur exécutif adjoint a insisté sur la nécessité de remédier à ce problème sous un angle différent. UN 88 - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى إنفاق أكثر من نصف النفقات الإنمائية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على المشتريات، وشدد على ضرورة معالجة المشاكل في ضوء مختلف.
    Cuba réitère sa proposition de verser au moins la moitié des dépenses militaires actuelles à un fonds géré par les Nations Unies pour répondre aux besoins économiques et faciliter le développement social. UN وتجدد كوبا اقتراحها المتعلق بتخصيص ما لا يقل عن نصف النفقات العسكرية الحالية لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Cuba réaffirme une nouvelle fois sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social, par l'intermédiaire d'un fonds géré par l'Organisation des Nations Unies. UN وتكرر كوبا اقتراحها الذي مفاده أنه ينبغي أن يخصص نصف النفقات العسكرية على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق إنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Cuba réitère sa proposition de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social, par le biais d'un fonds géré par les Nations Unies. UN وتؤكد كوبا مجددا اقتراحها تخصيص نصف النفقات العسكرية الراهنة على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Cuba propose de consacrer au moins la moitié des dépenses militaires actuelles aux besoins du développement économique et social par l'intermédiaire d'un fonds géré par les Nations Unies. UN وتقترح كوبا تكريس نصف النفقات العسكرية الحالية على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق صندوق تديره الأمم المتحدة.
    Cuba propose une fois encore de créer un fonds géré par l'ONU, auquel sera versée au moins l'équivalent de la moitié des dépenses militaires actuelles, pour soutenir le développement économique et social des pays pauvres. UN 10 - وتكرر كوبا اقتراحها بإنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة يدفع إليه نصف النفقات العسكرية الحالية على الأقل لتلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الفقيرة.
    La situation varie selon les régions et les pays, mais si ces dépenses et les dépenses consacrées à la lutte contre le sida ont une structure comparable à celle de l'ensemble des dépenses de santé, on peut en déduire que les ménages des pays en développement supportent plus de la moitié des dépenses relatives à la population. UN ومع وجود تباينات بين المناطق والبلدان، إذا كان الإنفاق على الأنشطة السكانية والمتعلقة بالإيدز متسقا تماما مع الإنفاق في المجال الصحي بشكل عام، فلا ضير في افتراض أن المستهلكين في البلدان النامية يتحملون عبء دفع أكثر من نصف النفقات السكانية.
    Il se réjouit du nouveau ciblage des activités opérationnelles des Nations Unies au cours des dernières années, puisque plus de la moitié des dépenses au niveau des pays, en 2008, vont aux pays les moins avancés, contre 39 % en 2003. UN ورحب بالتغيير في اهتمام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها لأمم المتحدة من أجل التنمية خلال السنوات القليلة الماضية، حيث قُدِّم أكثر من نصف النفقات القطرية في عام 2008 إلى أقل البلدان نموا، مقارنة بـ 39 في المائة في عام 2003.
    Une grande partie de cette assistance a été consacrée au renforcement des capacités aux niveaux national, régional et local afin de réduire les conflits et de gérer la fourniture équitable des services publics ce qui, avec 799 millions de dollars, a représenté plus de la moitié des dépenses consacrées à ce domaine principal, réparties sur 89 pays bénéficiant des programmes. UN وقد توجه معظم الدعم نحو تعزيز قدرات الحوكمة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي من أجل خفض النزاعات وإدارة سبل الإنصاف في تقديم الخدمات العامة وبلغ الإنفاق 799 مليون دولار ليشكل أكثر من نصف النفقات بالنسبة لهذا المجال من مجالات التركيز الذي توزّع عبر 89 من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les dépenses sociales représentent actuellement plus de la moitié des dépenses publiques; au cours des quatre dernières années, elles ont progressé de 50 % en valeur absolue, et sont passées de 21 % à 27 % du PIB. UN ويشكل معدل الإنفاق الحالي من الميزانية في المجال الاجتماعي أكثر من نصف النفقات العامة المدرجة فيها. وقد نما هذا المعدل خلال السنوات الأربع الماضية بمقدر 1.5 مرة من حيث قيمته المطلقة، وبما يتراوح بين 21 و 27 في المائة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le Comité a relevé qu'au 31 décembre 2010, plus de la moitié des dépenses annuelles pour ce pays n'avaient pas été décaissées, et devaient avoir été réglées avant le 31 mars 2011. UN ولاحظ المجلس أن أكثر من نصف النفقات السنوية لمكتب المفوضية في العراق لم يكن قد أُنفق بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، وأنه كان من المقرر تصفيته في الفترة التي تنتهي في 31 آذار/مارس 2011.
    Environ la moitié des dépenses liées au développement à l'échelle nationale, à l'exclusion des ressources locales, ont été engagées dans des pays à faible revenu. UN وتم صرف قرابة نصف النفقات المتصلة بالتنمية (باستثناء الموارد المحلية) على الصعيد القطري في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Selon des estimations, les recettes publiques seront en moyenne inférieures à 400 millions de dollars par an jusqu'en 2008 - moins de la moitié des dépenses prévues rien que pour le traitement des fonctionnaires et le fonctionnement du secteur public. UN وتشير التقديرات إلى أن متوسط العائدات الحكومية سيقل عن 400 مليون دولار سنويا حتى عام 2008 - وهو ما يقل عن نصف النفقات المتوقعة اللازمة لمرتبات وعمليات القطاع العام.
    Les recettes publiques devraient, en moyenne, ne pas dépasser 400 millions de dollars des États-Unis par an jusqu'en 2008, soit moins de la moitié des dépenses prévues au titre des traitements et autres frais de fonctionnement du secteur public. UN ومن المتوقع أن تظل الإيرادات الحكومية في متوسطها السنوي دون 400 مليون دولار حتى آخر عام 2008 - أي أقل من نصف النفقات المسقطة لسداد رواتب موظفي القطاع العام وتسيير أعماله.
    Une mesure de confiance concrète manifestement très utile serait, d'après Cuba, de créer un fonds géré par les Nations Unies auquel serait allouée la moitié des dépenses militaires actuelles afin de répondre aux besoins économiques et sociaux des pays du tiers monde. UN وتقترح كوبا إنشاء صندوق تديره الأمم المتحدة، كمبادرة عملية قد تكون، فضلا عن جدواها الواضحة، ذات قيمة كبيرة بوصفها تدبيرا لبناء الثقة، يُخصص له ما لا يقل عن نصف النفقات العسكرية الحالية، بغية تلبية احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان العالم الثالث.
    Environ la moitié des dépenses liées au développement à l'échelle nationale, à l'exclusion des ressources locales, ont été engagées dans des pays à faible revenu en 2011. UN وقد أنفق قرابة نصف النفقات المتصلة بالتنمية (باستثناء الموارد المحلية) على الصعيد القطري في بلدان منخفضة الدخل في عام 2011.
    Notant que le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS consacraient plus de la moitié de leurs dépenses de développement aux achats, le Directeur exécutif adjoint a insisté sur la nécessité de remédier à ce problème sous un angle différent. UN 88 - وأشار نائب المديرة التنفيذية إلى إنفاق أكثر من نصف النفقات الإنمائية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على المشتريات، وشدد على ضرورة معالجة المشاكل في ضوء مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more