"نصف بلدان" - Translation from Arabic to French

    • la moitié des pays
        
    • moitié d
        
    • moitié des pays d
        
    • moitié des pays de
        
    Faute d'information, moins de la moitié des pays du monde figurent dans le présent rapport. UN فأقل من نصف بلدان العالم ممثَّلٌ في هذا التقرير بسبب نقص المعلومات.
    Les entrées de capitaux autonomes ont diminué dans plus de la moitié des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il y a un an, des actes abominables et effroyables de terrorisme ont coûté la vie à près de 3 000 innocentes victimes; parmi elles, figuraient des ressortissants de la moitié des pays du monde. UN فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم.
    la moitié des pays de la Communauté des États indépendants et des pays d'Europe du Sud-Est devrait être capable de réaliser un au moins des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية.
    Plus de la moitié des pays du monde n'ont pas encore ratifié cette convention. UN وما زال يتعين على أكثر من نصف بلدان العالم التصديق على الاتفاقية رقم 122.
    On constate aussi que la régression a récemment fait place à la croissance dans plus de la moitié des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    En 1995, le PIB de plus de la moitié des pays africains a connu une croissance réelle du PIB supérieure à leur accroissement démographique. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    la moitié des pays de la région ont fourni des exemples de cas et des statistiques. UN وقدَّم نصف بلدان المنطقة أمثلة عملية وإحصاءات.
    En 1998, un peu moins de la moitié des pays de la région les considéraient comme un souci majeur et 21 % comme un souci mineur. UN ففي عام ١٩٩٨، رأت نسبة تقل قليلا عن نصف بلدان المنطقة أن التوزيع السكاني يبعث على القلق الشديد، واعتبرها ٢١ في المائة من تلك البلدان مصدر قلق طفيف.
    Le nouvel instrument mis au point par le PNUD à cette fin, le Document d'appui au programme (DAP), a été adopté dans près de la moitié des pays où le PNUD est actif et un module de formation a été établi et mis à l'essai. UN وقد أدرجت وثيقة الدعــم البرنامجي، وهــي الصــك الجديد الذي استحدثه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لهذا الغرض، في ما يقرب من نصف بلدان البرامج كما تم وضع واختبار ملف للتدريب.
    21. Dans la moitié des pays environ, les organismes spécialisés assuraient une présence en dehors de la capitale et exerçaient également des fonctions de prévention. UN 21- وفي نصف بلدان المنطقة تقريبًا، كانت للهيئات المتخصِّصة فروع خارج العاصمة كما كانت تمارس وظائف وقائية.
    30. Environ la moitié des pays de la région avaient procédé à des échanges de personnel des services de détection et de répression. UN 30- ويقوم نحو نصف بلدان المنطقة بتبادل العاملين في الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون.
    En 2012, près de la moitié des pays africains étaient parvenus à la parité des sexes dans les écoles primaires et la parité aux niveaux secondaire et tertiaire avait également été améliorée. UN وفي عام 2012، كان ما يقرب من نصف بلدان أفريقيا قد حقق التكافؤ بين الجنسين في المدارس الابتدائية، وقد تحسن أيضا التكافؤ بين الجنسين في المرحلتين الثانوية والجامعية.
    De grands progrès ont été faits dans les taux de mortalité postinfantile, mais la moitié des pays de la région n'en ont pas fait assez pour atteindre cet objectif d'ici à 2015. UN وتحقق تقدم كبير في مجال معدلات وفيات الأطفال، بيد أن نصف بلدان المنطقة لم تسجل تقدما كافيا لتحقيق هذا الهدف بحلول عام 2015.
    Parfois, une partie seulement du processus est automatisée, soit en général la vérification en ligne du nom, maintenant proposée dans plus de la moitié des pays dont le Bangladeshxxxv. UN وفي بعض الأحيان، يتم أتمتة جزء فقط من هذه العملية، ويعتبر التحقق من الاسم هو الخدمة الإلكترونية الأكثر شيوعاً، ويقترح أكثر من نصف بلدان العالم هذه الخدمة في الوقت الراهن، كما في بنغلاديش مثلاً.
    Il faut reconnaître toutefois que près de la moitié des pays du monde manquent de programmes officiels pour les enfants de moins de trois ans, et dans les pays qui ont ces programmes, le nombre des bénéficiaires est limité (E/CN.6/2009/2). UN بيد أن ما يكاد يكون نصف بلدان العالم لا يضم برامج منظمة لصالح الأطفال دون الثالثة. وفي البلدان التي تضم هذه البرامج فما زالت التغطية محدودة.
    Le PNUD a noué d'excellentes relations avec l'Union européenne, ce qui est d'autant plus important que plus de la moitié des pays d'Europe centrale et orientale y ont accédé ou cherchent à y entrer. UN 26 - وقد أقام البرنامج الإنمائي بنجاح شراكات مفيدة مع الاتحاد الأوروبي، ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأن ما يزيد على نصف بلدان أوروبا الوسطى والشرقية انضمت، أو تسعى إلى الانضمام، إلى الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de la suprématie et de la croissance des principales villes de chacun des pays de la région, on s'attend à voir, dans plus de la moitié d'entre eux, un renversement de la tendance de la population à se concentrer dans les villes les plus importantes. UN وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more