Jusqu'à la moitié des agressions sexuelles sont commises sur des filles âgées de moins de 16 ans. | UN | ويرتكب ما يصل إلى نصف حالات الاعتداء الجنسي ضد فتيات تقل أعمارهن عن 16 سنة. |
Les rapports sexuels sont la cause de plus de la moitié des cas de transmission du VIH en Turquie. | UN | والاتصال الجنسي هو سبب أكثر من نصف حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في تركيا. |
Selon les autorités suisses, cette procédure simplifiée s'applique dans un peu plus de la moitié des affaires d'extradition. | UN | وطبقا للسلطات السويسرية، يُطبق هذا الإجراء المبسط في أكثر بقليل من نصف حالات التسليم. |
Plus de la moitié des cessations de service concernaient des fonctionnaires au service de l'Organisation depuis plus de 20 ans. | UN | ويمثل الموظفون الذين قضوا ما يزيد على 20 سنة في الخدمة أكثر من نصف حالات انتهاء الخدمة. |
En outre, une enquête menée récemment par le Bureau de la gestion des ressources humaines a montré que l'existence d'autres possibilités de carrière et les préoccupations familiales étaient à l'origine de près de la moitié de toutes les cessations de service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسح الذي أجراه مؤخرا مكتب إدارة الموارد البشرية بيّن أن فرص الوظائف البديلة والشواغل الأسرية هي من العوامل التي تكمن وراء قرابة نصف حالات ترك الخدمة. |
Plus de la moitié des décès de femmes surviennent après l'âge de 65 ans. | UN | وأكثر من نصف حالات الوفاة بين النساء تقع بعد سن الخامسة والستين. |
Au Kirghizistan, près de la moitié des personnes admises en établissement en 2003 l'étaient pour la première fois. | UN | وفي قيرغيزستان كان نحو نصف حالات العلاج داخل المرافق في عام 2003 حالات جديدة. |
Dans presque la moitié des cas de mort de nourrissons ces 10 dernières années, la cause du décès était liée à la période périnatale ou, en second lieu, à une anomalie congénitale. | UN | وكان سبب الوفاة بالنسبة إلى نحو نصف حالات وفاة الرضع في السنوات العشر الماضية عائداً إلى ظرف طرأ في الفترة المحيطة بموعد الولادة، يليه العيوب الخَلقية. |
la moitié des 6 millions de nouveaux cas d’infection par le VIH, en 1998, étaient des jeunes de 15 à 24 ans. | UN | وظهر نصف حالات اﻹصابة الجديدة بهذا الفيروس في عام ٨٩٩١ بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ سنة. |
Le Soudan compte toujours plus de la moitié des cas de dracunculose (ver de Guinée) du monde. | UN | ولا يزال السودان يمثل أكثر من نصف حالات اﻹصابة في العالم بدودة غينيا. |
En revanche, la moitié des violations concernant des traitements cruels, inhumains ou dégradants a été vérifiée. | UN | وعلى العكس من ذلك، ثبت وجود انتهاك في نصف حالات المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Les données montrent que la police protège les victimes en imposant ces mesures dans près de la moitié des cas de violence familiale. | UN | وتظهر البيانات أن الشرطة تحمي الضحايا عن طريق فرض هذا التدبير في ما يقرب من نصف حالات العنف العائلي المكشوف عنها. |
Dans la moitié des cas, le ravisseur connaît la victime. | Open Subtitles | كلاّ في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة |
Grâce à cet esprit de coopération, près de la moitié des cas de disparition transmis par le Groupe de travail ont été élucidés, la plupart d'entre eux par le Gouvernement. | UN | ونتيجة لهذا التعاون، جرى توضيح ما يقارب نصف حالات الاختفاء التي أحالها الفريق العامل، وكانت الحكومة هي التي أوضحت معظم هذه الحالات. |
37. Les maladies infectieuses et parasitaires sont toutefois responsables de près de la moitié des décès dans les pays en développement. | UN | ٣٧ - غير أن اﻷمراض المعدية والطفيلية تمثل ما يقارب نصف حالات الوفاة التي تحدث في البلدان النامية. |
Il reste au Soudan près de la moitié des cas encore signalés et ce pays aura besoin d'une aide supplémentaire d'ordre technique, opérationnel et financier. | UN | إذ يوجد في السودان حوالي نصف حالات اﻹصابة بمرض دودة غينيا المتبقية في العالم ويتوقف القضاء على هذا المرض هناك على توفر مساعدة إضافية تقنية وتشغيلية ومالية. |
Selon la Puissance administrante, la moitié des cas de violence portés à la connaissance des autorités en 2013 concernaient des faits survenus au sein de la famille, et un quart des délits signalés étaient des atteintes à la personne. | UN | 27 - وفقا للدولة القائمة بالإدارة، يشكل العنف المنزلي نصف حالات العنف التي أبلغ عنها في البداية في عام 2013، وهناك جريمة ضد الأشخاص من بين كل أربع جرائم يبلغ عنها. |
Dans près de la moitié des cas, l'agresseur est le conjoint et dans un quart des cas l'ex-conjoint/partenaire. | UN | ففي حوالي نصف حالات العنف المنزلي ضد المرأة كان الجاني هو الزوج الحالي وفي ربع الحالات كان الزوج أو الشريك السابق هو الجاني. |
En 2007, moins de la moitié de toutes les naissances avaient été réalisées avec l'aide de personnel de santé qualifié et le taux de mortalité des moins de 5 ans était de 133 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | ويُلاحظ أن أقل من نصف حالات الولادة تمت على أيدي موظفين صحيين ماهرين في عام 2007 وأن عدد الوفيات في صفوف الأطفال دون سن الخامسة بلغ 133 حالة وفاة لكل 000 1 وليد حي(112). |