"نصف سكانها" - Translation from Arabic to French

    • la moitié de sa population
        
    • la moitié de la population
        
    • la moitié de leur population
        
    • la moitié des habitants
        
    • moitié est
        
    • moitié de la population vit
        
    Environ la moitié de sa population a moins de 18 ans. UN وما يقرب من نصف سكانها دون سن الثامنة عشر.
    C'est la région du monde où le niveau de vie est le plus bas, et la moitié de sa population vit dans la pauvreté. UN وفي المنطقة أدنى مستوى معيشة في العالم ويعيش نصف سكانها في حالة فقر.
    La Chine est confrontée au même problème de désertification, et près de la moitié de sa population est menacée. UN والصين تواجه مشكلة التصحر هذه بعينها، فما يقرب من نصف سكانها معرضون لهذا التهديد.
    C'est en Afrique, où près de la moitié de la population vit en dessous du seuil de pauvreté, que la situation des enfants est la plus préoccupante. UN فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق.
    Plus de la moitié de la population vit dans la pauvreté et un tiers dans une pauvreté extrême. UN ويعيش ما يزيد على نصف سكانها في حالة فقر، وثلثهم في حالة فقر مدقع.
    Malheureusement, ces pays restent en marge de l'économie mondiale et plus de la moitié de leur population vit dans l'extrême pauvreté. UN وإنه من المحزن أن هذه البلدان ما برحت معرضة للتهميش في الاقتصاد العالمي وإن ما يزيد عن نصف سكانها يعيشون في فقر مدقع.
    L'Azerbaïdjan a réussi à éliminer les Arméniens de Nakhichevan, dont ils composaient plus de la moitié des habitants. UN فقد نجحت في القضاء على الأرمن في ناخيشفان، الذين كانوا يشكلون أكثر من نصف سكانها.
    Le Burkina Faso est l'un des pays les plus pauvres du monde et près de la moitié de sa population vit en dessous du seuil de pauvreté. UN وذكرت أن بوركينا فاصو هي بلد من أفقر بلاد العالم حيث يعيش ما يقرب من نصف سكانها تحت خط الفقر.
    La Côte d'Ivoire, dont l'économie repose sur l'agriculture, se félicite du programme intégré de 10 % du budget national à consacrer à ce secteur vital qui occupe plus de la moitié de sa population. UN وكوت ديفوار، التي يعتبر اقتصادها اقتصادا زراعيا في الأساس، ترحب بالبرنامج المتكامل الذي يقضي بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانية الوطنية للقطاع الزراعي الحيوي، الذي يعمل فيه أكثر من نصف سكانها.
    Il s'est félicité de l'approche adoptée par le Kenya pour combattre la pauvreté, qui touchait plus de la moitié de sa population, faisant observer que les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants devraient faire l'objet d'une attention spéciale. UN ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال.
    Le fait que la Bolivie soit un des pays les plus pauvres d'Amérique latine a une influence négative sur les résultats scolaires. En effet, la moitié de sa population (surtout celle des zones rurales) vit sous le seuil de la pauvreté. UN إن كون بوليفيا من أفقر بلدان أمريكا اللاتينية، إذ يعاني أكثر من نصف سكانها الفقر، وخصوصا المقيمين في المنطقة الريفية، يؤثر سلبا على نتائج التعليم.
    Il attache une grande importance aux questions relatives aux enfants parce que la moitié de sa population est constituée de jeunes de moins de 19 ans. Il surveille étroitement la mise en œuvre des plans nationaux relatifs aux enfants. UN فهي تولي أهمية كبيرة لقضايا الأطفال، وخصوصاً لأن ما يزيد على نصف سكانها تقل أعمارهم عن 19 سنة، وهي ترصد بشكل دقيق تنفيذ الخطط الوطنية الخاصة بالأطفال.
    Tout d'abord, la moitié de sa population n'a pas 30 ans. UN أولا، نصف سكانها دون الثلاثين.
    Le Comité note que le Népal est l’un des pays les plus pauvres de la planète et que plus de la moitié de sa population, surtout les groupes les plus vulnérables, vit dans une pauvreté absolue, ce qui entrave l’exercice des droits de l’enfant. UN ١٤٧ - تلاحظ اللجنة أن نيبال من أفقر بلدان العالم إذ يعيش أكثر من نصف سكانها في حالة من الفقر المطلق تؤثر بصورة أساسية على أشد الفئات ضعفا وتعرقل تمتع اﻷطفال بحقوقهم.
    144. Les enfants et les jeunes représentent près de 30 % de la population mondiale et constituent dans les pays en développement près de la moitié de la population. UN ٤٤١- يمثل الأطفال والشباب نحو ٠٣ في المائة من سكان العالم، ويشكلون في البلدان النامية نحو نصف سكانها.
    2. Aujourd'hui, après de nombreuses campagnes d'agression menées par l'armée croate, des territoires dans lesquels les Serbes représentaient la majorité ou au moins la moitié de la population ont fait l'objet d'un nettoyage ethnique complet. UN ٢ - واﻵن وبعد ما قام به الجيش الكرواتي من حملات عدوانية متكررة، تعرضت للتطهير العرقي التام تلك اﻷراضي التي يشكل الصرب غالبية أو على اﻷقل نصف سكانها.
    43. Reconnaissant la valeur de la contribution des femmes, qui constituent la moitié de la population thaïlandaise, le pays a voué ses efforts à l'habilitation de la femme, car il s'agit là aussi d'un élément important de nature à faciliter le développement national. UN ٤٣ - وإذ تسلم تايلند بقيمة إسهام المرأة التي تشكل نصف سكانها فإنها كرست جهدها لتمكين المرأة طالما أن ذلك عامل هام مؤثر في التنمية الوطنية.
    Certaines villes, telles que Goma, ont été abandonnées par près de la moitié de leur population. UN وهناك بعض المدن، مثل غوما، التي هجرها نصف سكانها تقريباً.
    De nombreux pays doivent consacrer une part importante de leurs ressources, y compris de l'aide au développement, à la lutte contre la pauvreté et ses conséquences car près de la moitié de leur population vivent avec moins de 1,25 dollar par jour. UN 16 - وتعين على بلدان كثيرة، يعيش ما يقرب من نصف سكانها على أقل من 1.25 في المائة في اليوم، أن تنفق مقادير كبيرة من مواردها، بما في ذلك المعونة الإنمائية، لمواجهة الفقر ومعالجة آثاره.
    Par exemple, avant cette loi, 20 000 habitants de la ville bédouine de Rahat (environ la moitié des habitants de cette ville) n'étaient pas assurés sociaux. UN فعلى سبيل المثال كان ٠٠٠ ٢٠ مواطن من سكان بلدة رحات البدوية )وهو ما يقارب نصف سكانها تقريبا( مشمولين بالتأمين قبل إصدار القانون الجديد.
    Mme Borges (Timor-Leste) dit qu'avec une population dont la moitié est âgée de moins de 19 ans, le Timor-Leste est parfaitement conscient qu'il importe de protéger et d'encourager les jeunes. UN 76 - السيدة بورغيز (تيمور - - ليشتي): قالت إن تيمور - - ليشتي التي تقل أعمار نصف سكانها عن 19 سنة، تدرك تماما أهمية حماية الشباب وتشجيعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more