Ces terres couvrent 40 % de la surface terrestre et abritent la moitié des pauvres du monde. | UN | فهي تغطي 40 في المائة من سطح الأرض، وهي تضم نصف فقراء العالم. |
En 2015, la moitié des pauvres vivront dans des États fragiles ou touchés par un conflit, qui sont les plus en retard dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبحلول عام 2015، سيصبح نصف فقراء العالم يعيشون في دول هشة ومتضررة من النزاعات، وهي أكثر الدول تخلّفاً عن الركب فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: En 2015, la moitié des pauvres de la planète vivra dans des États fragiles. | UN | :: بحلول عام 2015، سيعيش نصف فقراء العالم في دول هشة. |
En Asie du Sud, où vit près de la moitié de la population pauvre du monde, la baisse a été plus modeste, de 44 % à 37 %. | UN | وقد شهدت جنوب آسيا التي ما زال يعيش فيها نصف فقراء العالم تقريبا، تدنيا أكثر تواضعا من 44 في المائة إلى 37 في المائة. |
Plus de la moitié de la population mondiale vivra en ville en 2007, et il faut faire beaucoup plus pour améliorer de façon significative d'ici à 2020 les conditions de vie des 100 millions d'êtres humains qui vivent actuellement dans des taudis. | UN | وقال إنه بحلول سنة 2007 سيكون أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في المدن، وينبغي فعل أكثر مما تم فعله حتى الآن لتحقيق تحسينات كبيرة في حياة 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة في سنة 2020. |
Ces terres couvrent 40 % de la surface terrestre et abritent la moitié des pauvres du monde. | UN | فهي تغطي 40 في المائة من اليابسة، وتضم نصف فقراء العالم. |
la moitié des pauvres du monde vivent dans des pays riches en ressources. | Open Subtitles | نصف فقراء العالم يعيشون في البلاد الغنية بالموارد |
Plus de la moitié des pauvres du monde vivent dans la région, notamment dans les pays parmi les moins avancés, de sorte que la région a la possibilité de créer des millions de nouveaux consommateurs. | UN | ولما كان أكثر من نصف فقراء العالم يعيشون في آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، فلدى المنطقة إذا إمكانية استحداث ملايين المستهلكين الجدد. |
En 1991, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) estimait que, d'ici l'an 2000, le nombre des ménages urbains vivant dans la pauvreté aurait augmenté de 76 %, et que plus de la moitié des pauvres vivraient en ville. | UN | وفي عام 1991، قدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه بحلول عام 2000 ستكون الأسر الحضرية الفقيرة قد ازداد عددها بنسبة 76 في المائة، بينما أكثر من نصف فقراء العالم سوف يكونون قاطنين للمدن. |
Par conséquent, l'une des obligations de la communauté internationale devrait être de veiller à ce que l'aide au développement n'exclue pas près de la moitié des pauvres de la planète qui vivent dans les PRI. | UN | وهذا يعني أن من بين ما ينبغي أن يلتزم به المجتمع الدولي ضمان ألا تستبعد المساعدة الإنمائية ما يقرب من نصف فقراء العالم الذين يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
On estime que la moitié des pauvres du monde sont de petits exploitants agricoles. L'accès à l'éducation qu'ils ont est entravé par la pauvreté et le manque d'infrastructures rurales. | UN | ومن المقدّر أن نصف فقراء العالم هم مزارعون من صغار الحائزين الذين يعوق الفقر فرص حصولهم على التعليم فضلاً عن غياب المرافق الأساسية ذات الصلة في الريف. |
L'on estime qu'environ la moitié des pauvres des pays développés - qui sont au nombre de 100 millions - vivent en Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique. | UN | ويقَدﱠر أن نحو نصف فقراء البلدان المتقدمة - البالغ عددهم ٠٠١ مليون - يعيشون في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقاً. |
Comme l'a dit la regrettée ambassadrice Julia Tavares Alvarez, qui a représenté la République dominicaine et qui a ardemment défendu les personnes âgées, < < Les femmes représentent plus de la moitié des pauvres du monde, et plus de la moitié des personnes âgées dans le monde. | UN | وكما قالت السفيرة الفقيدة جوليا تافاريس التي كانت تمثل الجمهورية الدومينيكية وكانت رائدة من رواد الدفاع عن كبار السن: " تمثل المرأة أكثر من نصف فقراء العالم وأكثر من نصف كبار السن في العالم. |
Bien que près de la moitié des pauvres du monde vivent en Inde, le Gouvernement indien est très concerné par la pauvreté dans d'autres pays, en particulier dans les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement. | UN | 81 - وقال إنه على الرغم من أن ما يقرب من نصف فقراء العالم يعيشون في الهند فإن حكومته على وعي عميق بالفقر في البلدان الأخرى وخاصة في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour terminer, je voudrais mentionner l'importance d'envisager un nouveau consensus international pour la phase d'après 2015, qui ne doit pas être considérée comme le bout du chemin. Ce nouveau consensus international devrait prendre en considération les intérêts des pays à revenu intermédiaire qui, en dépit de progrès dans certains domaines, représentent encore la moitié des pauvres du monde. | UN | في الختام، أود أن أشير إلى أهمية التفكير في بلورة توافق دولي جديد لمرحلة ما بعد 2015، التي يجب ألا تمثل نهاية المطاف، وأن نأخذ في الحسبان مصالح الدول متوسطة الدخل، التي رغم تحقيقها لبعض التقدم في مجالات معينة فإنها ما زالت تمثل نصف فقراء العالم. |
Si la croissance soutenue enregistrée ces dernières décennies a permis d'augmenter considérablement le revenu par habitant et de diminuer le nombre de personnes pauvres, c'est encore dans cette région que se trouve près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue. | UN | ومع أن النمو المستمر في العقود الماضية أفضى إلى زيادة ملحوظة في الدخل الفردي وإلى الحدّ من أعداد الفقراء، فلا تزال هذه المنطقة تضمّ قرابة نصف فقراء العالم المُعدِمين. |
Malgré ces évolutions favorables, la région compte encore des millions de personnes vivant dans l'extrême pauvreté, avec près de la moitié de la population mondiale vivant en situation de pauvreté absolue en Asie continentale. | UN | وبالرغم من هذه التطورات المؤاتية، ما زالت المنطقة تضم ملايين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، حيث هنالك ما يقرب من نصف فقراء العالم في آسيا القارية. |