"نصف ما" - Translation from Arabic to French

    • la moitié
        
    • de moitié
        
    • moitié de ce que
        
    • deux fois moins
        
    • moitié de ce qu'
        
    • moitié d
        
    • moitié à
        
    • moitié moins que
        
    • moitié la
        
    • moitié du
        
    • moitié des
        
    • à moitié
        
    • moitié ce
        
    La fille aura la moitié de la part du garçon. UN فالأنثى تحصل على نصف ما يحصل عليه الذكر.
    Stock option, ce qui est génial vu que dans ce marché du travail, je ne vaux que la moitié de ce que je valais. Open Subtitles خيارات أسهم وهذا أمر رائع, و لأنه يبدو لي أن في سوق العمل لأني أساوي نصف ما كنت عليه
    Les services et conseils techniques des consultants et des experts du Siège ont représenté plus de la moitié des dépenses effectuées dans le cadre des projets du Département. UN وقد خصص ما يزيد على نصف ما أنفقته الادارة على المشاريع لتوفير الخبرة والمشورة الفنيتين من جانب الخبراء الاستشاريين والاخصائيين في المقر.
    Enfin, en ce qui concerne les droits de succession dont jouissent les femmes en Égypte, il constate qu'ils sont inférieurs de moitié à ceux des hommes. UN وفي الختام، لاحظ فيما يخص حقوق الإرث التي تتمتع بها المرأة في مصر، أنها تعادل نصف ما يحصل عليه الرجل.
    Bravo. Pour la destination de Sydney, c'est deux fois moins que ce qu'ils veulent. Open Subtitles أنت محق، المسار لـ"سيدني" يساويّ نصف ما يطلبونه
    La rémunération des femmes dans ces entreprises correspond souvent à la moitié de celle des hommes. UN وفي معظم الأحيان يكون الأجر الذي تحصل عليه النساء في هذه المؤسسات نصف ما يحصل عليه الرجال.
    Au Zimbabwe, l'utilisation du bois de feu est largement répandue et, au Swaziland, le bois et le charbon couvrent la moitié des besoins énergétiques des ménages. UN ويستخدم الحطب على نطاق واسع في زمبابوي، ويغطي الحطب والفحم الحجري نسبة تصل إلى نصف ما تستهلكه العائلات من الطاقة في سوازيلند.
    Au Zimbabwe, l'utilisation du bois de feu est largement répandue et, au Swaziland, le bois et le charbon couvrent la moitié des besoins énergétiques des ménages. UN ويستخدم الحطب على نطاق واسع في زمبابوي، ويغطي الحطب والفحم الحجري نسبة تصل إلى نصف ما تستهلكه العائلات من الطاقة في سوازيلند.
    Mais la conquête des cœurs et des esprits n'est que la moitié de ce que j'appellerais la bataille des perceptions. UN غير أن كسب القلوب والعقول لا يمثل إلا نصف ما أسميه معركة التصورات.
    Le revenu national brut par habitant est près de la moitié de ce qu'il était deux ans plus tôt. UN وانخفض نصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي إلى قرابة نصف ما كان عليه قبل سنتين.
    Durant la majeure partie de la décennie cependant, le taux de croissance a été bien inférieur à la moitié du taux escompté, comme il ressort du tableau1 ci-dessous. UN غير أن معدل النمو خلال جانب كبير من العقد كان أقل بكثير من نصف ما كان مسقطا، على نحو ما يتبين من الجدول 1 التالي.
    · Diminution de moitié de l'assistance matérielle fournie à ce groupe. UN انخفضت المساعدة المادية المقدمة لهذه الفئة إلى نصف ما كانت عليه.
    Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه.
    Les taux de malnutrition observés en 2002 sont inférieurs de moitié à ceux de 1996. UN وتبلغ معدلات سوء التغذية في عام 2002 نصف ما كانت عليه في عام 1996.
    Mais l'augmentation qui a été autorisée correspond à moins de la moitié de ce que le Secrétaire général estimait nécessaire. UN لكن الزيادة المأذون بها كانت أقل من نصف ما اعتبره الأمين العام ضرورياً.
    En 2006, la prévalence nationale des mutilations génitales féminines/excision est de 2,2 % soit deux fois moins qu'en 1998 où ce taux était de 5,6 %. UN وفي عام 2006، بلغ معدل انتشار تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية/ختان الإناث على الصعيد الوطني 2.2 في المائة، أي نصف ما كان عليه في عام 1998 عندما كان يبلغ 5.6 في المائة.
    Il a félicité le Danemark, le Luxembourg, les PaysBas, la Norvège et la Suède d'avoir atteint les objectifs fixés pour réduire de moitié d'ici 2015 l'extrême pauvreté, conformément à la Déclaration du millénaire. UN وهنأ الدانمرك ولكسمبرغ وهولندا والنرويج والسويد لبلوغهم الأهداف المحددة بغية تحقيق هدف إعلان الألفية الرامي إلى تخفيض نسبة الفقر المدقع إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015.
    Ainsi, selon certaines dispositions juridiques, les filles héritent moitié moins que leurs frères, et les mères moins que leurs enfants; et, si leurs enfants viennent à mourir, les mères héritent moins que les pères. UN ففي بعض النظم القانونية على سبيل المثال، ترث البنات نصف ما يرثه أشقاؤهن، وترث الأمهات أقل من أبنائهن؛ وفي حالة وفاة الأطفال، ترث الأمهات أقل من الآباء.
    31. Pour que l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015 fixé au Sommet du millénaire puisse être atteint, les PMA devaient jouer le rôle qui leur revenait dans le processus de mondialisation. UN 31- وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة.
    Tout ce que je peux vous dire est, vous les gars sont pas à moitié aussi intelligent que vous pensez que vous êtes. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله لكم هو، يا رفاق لا نصف ما ذكية كما كنت تعتقد انك.
    Il y a 75 ans, la consommation en Amérique et dans la plupart du Premier monde, était de moitié ce qu'elle est aujourd'hui, par personne. Open Subtitles خلال الـ 75 عام الماضية، معدل الاستهلاك في أمريكا و أغلب دول العالم الأول، كان نصف ما هو عليه الان، للفرد الواحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more