La Syrie abrite un demi-million de réfugiés palestiniens et les traite comme elle traite ses propres citoyens. | UN | وتستضيف سوريا أكثر من نصف مليون لاجئ فلسطيني، وتعاملهم كما تعامل مواطنيها. |
En Syrie, nous avons plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens qui rêvent de regagner leur domicile. Certains gardent encore les clefs de leur maison. Qui les empêche de regagner leur domicile? | UN | في سورية حوالي نصف مليون لاجئ فلسطيني يحلمون بالعودة إلى ديارهم، وما زال البعض منهم يحتفظ بمفاتيح بيته لكي يعود. |
un demi-million de réfugiés syriens, expulsés par Israël en 1967, attendent toujours de pouvoir rentrer chez eux. | UN | ولا يزال نصف مليون لاجئ سوري ينتظرون منذ عام 1967 العودة إلى أراضيهم. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
C'est le cas par exemple de Microsoft, qui a offert au HCR les connaissances informatiques nécessaires pour créer un système d'enregistrement des réfugiés au Kosovo, projet qui a abouti à la création dans cette région de centres de données sur les réfugiés et a facilité l'enregistrement de près d'un demi-million d'entre eux. | UN | ومن أمثلة ذلك تكنولوجيا المعلومات التي عرضتها شركة ميكروسوفت على المفوضية لوضع نظام لتسجيل اللاجئين من كوسوفو. وقد أدى هذا المشروع إلى إنشاء مراكز البيانات المتعلقة باللاجئين في المنطقة وتعزيز تسجيل قرابة نصف مليون لاجئ. |
Si la paix est au rendez-vous, le HCR est prêt à aider plus d'un demi-million de réfugiés à rentrer depuis la République-Unie de Tanzanie. | UN | وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا. |
Si la paix est au rendez-vous, le HCR est prêt à aider plus d'un demi-million de réfugiés à rentrer depuis la République-Unie de Tanzanie. | UN | وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا. |
Avec le retour de la paix, le HCR pourrait contribuer au rapatriement de plus d'un demi-million de réfugiés burundais vivant en Tanzanie. | UN | ويمكن للمفوضية، مع عودة السلام، أن تسهم في إعادة أكثر من نصف مليون لاجئ بوروندي يقيمون في تنـــزانيا إلى وطنهم. |
Ce chiffre n'inclut pas un demi-million de réfugiés venus du Burundi à la fin des années 60 et au début des années 70 et qui se sont installés dans ce pays. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم ما يقرب من نصف مليون لاجئ وفدوا من بوروندي في أواخر الستينات وأوائل السبعينات واستوطنوا في البلد. |
Il y a aujourd'hui un demi-million de réfugiés sur notre territoire. | UN | وما زالت تنـزانيا الآن تستضيف أكثر من نصف مليون لاجئ. |
La Turquie elle-même a expérimenté l'insuffisance de la solidarité internationale lorsqu'un demi-million de réfugiés a traversé ses frontières en quelques jours en 1991. | UN | وقد عانت تركيا نفسها من عدم كفاية التضامن الدولي عندما عبر نحو نصف مليون لاجئ حدودها في غضون بضعة أيام في عام ١٩٩١. |
La Syrie sert d'hôte à plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens. Elle leur fournit un soutien sous diverses formes et les traite comme des citoyens syriens. | UN | وأشار إلى أن سوريا تستضيف أكثر من نصف مليون لاجئ فلسطيني وتقدم لهم كل أنواع الدعم وتعاملهم معاملة المواطنين السوريين. |
49. La République fédérale de Yougoslavie abrite plus d'un demi-million de réfugiés originaires de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, ce qui constitue en nombre la deuxième population de réfugiés en Europe. | UN | ٤٩ - وتستضيف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما يزيد على نصف مليون لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا، وذلك يشكل ثاني أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا. |
16. Le séjour de plus d'un demi-million de réfugiés au Soudan pendant 30 ans a eu un sérieux impact sur les écosystèmes et les ressources naturelles ainsi que sur la situation politique et sur la situation en matière de sécurité. | UN | ١٦ - ومضى يقول إنه قد كان لاستمرار وجود ما يربو على نصف مليون لاجئ في السودان على مدى ثلاثين عاما آثار مباشرة على النظم البيئية وعلى الموارد الطبيعية، وكذلك على الحالة السياسية واﻷمنية. |
Ce conflit a créé plus de 2 millions de personnes déplacées directement touchées par ce conflit; il a entraîné plus d'un demi-million de réfugiés dans les pays voisins et mutilé plus de 100 000 personnes. | UN | ولقد أوجد ذلـــك الصــراع ما يزيــد على مليوني مشرد يتأثرون مباشرة بالصراع؛ وحمل أكثـر من نصف مليون لاجئ على اللجوء إلى بلدان مجاورة، وعمـل على تشويه أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
Depuis 1996, plus d'un demi-million de réfugiés ont été enregistrés en Serbie et, s'il n'en reste plus que 86 000 aujourd'hui, cette diminution est principalement imputable au fait que plus de 250 000 ont acquis la nationalité serbe. | UN | وقد تم تسجيل ما يزيد على نصف مليون لاجئ في صربيا منذ سنة 1996، وفي حين جرى حالياً تسجيل 000 86 لاجئ، يرجع الانخفاض في العدد أساساً إلى حصول ما يزيد على 000 250 لاجئ على الجنسية الصربية. |
En dépit des problèmes de sécurité qui persistent dans certaines régions d'Afghanistan, près d'un demi-million de réfugiés afghans et plus de 800 000 personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers en 2003. | UN | ورغم مشاكل الأمن التي توجد في أجـــــزاء من أفغانستان، فقد عــاد إلى الديار في سنة 2003 نصف مليون لاجئ أفغاني وما يزيد عن 000 800 من المشردين داخليا. |
De plus, la Syrie accueille plus de 400 000 Syriens déplacés du Golan syrien occupé par Israël, plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens et beaucoup plus de réfugiés iraquiens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سورية تحتضن ما يزيد على 400 ألف نازح سوري من الجولان السوري المحتل من قبل إسرائيل، وقرابة نصف مليون لاجئ فلسطيني وأكثر من ذلك بكثير من اللاجئين العراقيين. |
En 1992 cependant, plus d'un demi million de réfugiés afghans avaient choisi la solution du rapatriement. | UN | ومع ذلك فقد اختار ما يزيد على نصف مليون لاجئ أفغاني العودة في عام ١٩٩٢. |
Aujourd'hui, en revanche, il y a nettement plus d'un demi million de réfugiés et plus de 670 00 déplacés, tous victimes de conflits dans la sous-région. | UN | فهناك ما يزيد كثيرا على نصف مليون لاجئ وما يزيد على 000 670 من المشردين داخليا، وهم جميعهم ضحايا الصراع في هذه المنطقة دون الإقليمية. |