"نصف نساء" - Translation from Arabic to French

    • la moitié des femmes
        
    Moins de la moitié des femmes de Papouasie-Nouvelle-Guinée préfèrent n'avoir pas plus de deux enfants. UN فأقل من نصف نساء بابوا غينيا الجديدة يفضلن ألا يكون لديهن أكثر من طفلين.
    Plus de la moitié des femmes vivaient dans les zones rurales. UN وأكثر من نصف نساء البلد يعشن بالمناطق الريفية.
    En ce qui concerne la pauvreté, la moitié des femmes dans le monde sont dans une situation d'emploi précaire. UN وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف.
    Car je peux dire aujourd'hui que plus de la moitié des femmes peuvent maîtriser leur fécondité, que la taille des familles s'est considérablement réduite, et surtout que, pour la première fois dans l'histoire les femmes, c'est-à-dire la moitié de la population mondiale, commencent enfin à bénéficier de l'attention qui leur est due. UN وعلى العكس، أستطيع القول بأن بوسع أكثر من نصف نساء العالم أن يتحكّمن الآن بخصوبتهن؛ وأن حجم الأسرة قد تقلص بصورة مثيرة في البلدان النامية؛ وأن الأهم من ذلك هو أن النصف الأنثوي من سكان العالم، قد بدأ يلقى أخيرا العناية المستحقة، وذلك بالمقارنة بأي فترة سابقة في التاريخ.
    Car je peux dire aujourd'hui que plus de la moitié des femmes peuvent maîtriser leur fécondité, que la taille des familles s'est considérablement réduite, et surtout que, pour la première fois dans l'histoire les femmes, c'est-à-dire la moitié de la population mondiale, commencent enfin à bénéficier de l'attention qui leur est due. UN وعلى العكس، أستطيع القول بأن بوسع أكثر من نصف نساء العالم أن يتحكّمن الآن بخصوبتهن؛ وأن حجم الأسرة قد تقلص بصورة مثيرة في البلدان النامية؛ وأن الأهم من ذلك هو أن النصف الأنثوي من سكان العالم، قد بدأ يلقى أخيرا العناية المستحقة، وذلك بالمقارنة بأي فترة سابقة في التاريخ.
    L'analyse montre qu'environ la moitié des femmes slovènes ne se soumettent pas à des examens gynécologiques réguliers, bien qu'on leur recommande depuis des années de subir un tel examen une fois par an. UN ويتبين من التحليل أن حوالي نصف نساء سلوفينيا لا يقمن بالفحص الدوري لأمراض النساء رغم النصائح التي يتلقينها طوال سنوات بوجوب إجراء هذا الفحص كل سنة.
    Si des taux sensiblement plus élevés ont pu être signalés, ils se rapportaient probablement à telle ou telle région et il est vrai que dans certaines régions, plus de la moitié des femmes sont excisées. UN وإذا كان قد تم الإبلاغ عن معدلات تفوقه بكثير، فلربما كانت تتعلق بمنطقة معينة، ولم تنف السيدة فييرا أن ما يزيد عن نصف نساء بعض المناطق يخضع لعملية الختان.
    Plus d'un million de femmes en Ukraine participent à des activités entrepreneuriales et près de la moitié des femmes du pays ont fait des études supérieures ou des études secondaires spéciales et les femmes représentent plus de la moitié des étudiants universitaires. UN وأضاف أن أكثر من مليون امرأة في أوكرانيا يقمن بأنشطة في مجال تنظيم المشاريع وأن أكثر من نصف نساء البلد حصلن على تعليم عالٍ أو تعليم ثانوي متخصص، بينما تمثل المرأة أكثر من نصف جميع طلاب الجامعات.
    Scotty a couché avec la moitié des femmes de cette ville. Open Subtitles سكوتي نام مع نصف نساء في المدينه
    Environ 120 000 femmes âgées de 50 à 64 ans, soit près de la moitié des femmes de ce pays entrant dans ce groupe d'âge seront les premières appelées à participer à la première phase, dont les détails restent à mettre au point. UN وسوف تشترك في المرحلة اﻷولى نحو ٠٠٠ ٠٢١ امرأة في الفئة العمرية ٠٥ - ٤٦ ، أي نحو نصف نساء هذا البلد اللائي تضمهن هذه الفئة العمرية ، ويجري وضع الصيغة النهائية لتفاصيل هذه المرحلة .
    la moitié des femmes en Amérique porte la coupe de cheveux appelée La Rachel, et tout le monde investit dans un site web appelé "Ask Jeeves". Open Subtitles نصف نساء أمريكا يضعن قصّة شعر تُدعى (ذا رايتشل) والكلّ يستثمر في موقع إلكتروني يُدعى "آسك جيفز".
    A Londres, maintenant, la moitié des femmes ont des amants latins ? Open Subtitles .... أقصد , أن نصف نساء "لندن" لديهن بالفعل عشاق لاتينين ؟
    la moitié des femmes de L.A. Open Subtitles تقريباَ وصف نصف نساء " لوس أنجليس "
    Quoi ? la moitié des femmes de ta famille sont moustachues. Open Subtitles نصف نساء عائلتك لديهنّ شوارب
    36. Amnesty International note qu'en raison de la discrimination dont ils font l'objet en matière d'accès à l'éducation, plus de la moitié des femmes roms et un nombre non négligeable d'hommes de cette communauté ne peuvent pas occuper un emploi dans le secteur structuré, y compris dans l'administration publique, où un certificat d'études primaires est exigé. UN 36- لاحظت منظمة العفو الدولية أن التمييز في الحصول على التعليم يؤدي إلى استبعاد أكثر من نصف نساء الروما، وعدد هام من رجال الروما، من قطاع العمل الرسمي، بما في ذلك العمل في مؤسسات الدولة حيث تُشترط شهادة إتمام التعليم الابتدائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more