"نصف هذه" - Translation from Arabic to French

    • la moitié de ces
        
    • la moitié des
        
    • la moitié de cette
        
    • la moitié de ce
        
    • la moitié d'entre
        
    • moitié d'entre elles
        
    • moitié relève
        
    • moitié de la
        
    Environ la moitié de ces ressources, soit quelque 400 millions de dollars, sont allées à des activités de coopération technique. UN وقد كُرّس نصف هذه الموارد تقريبا، أو ما يقارب 400 مليون دولار أمريكي، لأنشطة التعاون التقني.
    la moitié de ces réunions ne bénéficiaient pas d'une autorisation préalable, en violation du Code des infractions administratives. UN ولم يكن نصف هذه الاجتماعات حاصلاً على إذن مسبق، وهو ما ينتهك قانون المخالفات الإدارية.
    Dans près de la moitié de ces cas, il se confirme que les sévices infligés sont à caractère sexuel. UN ويتأكد الاعتداء الجنسي في حوالي نصف هذه الحالات.
    Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    la moitié de cette capacité était en fait payée par les parents. UN وفي الحقيقة، كان الوالدون يدفعون تكاليف نصف هذه القدرة.
    Jenny, je ne comprends pas comment la moitié de ce mémo peut être mal orthographié... Open Subtitles جيني، لا أفهم كيف أن نصف هذه المذكرة مليئة بالأخطاء الإملائية..
    Dans près de la moitié de ces réunions, le Secrétaire exécutif a fait un discours liminaire ou a participé en tant qu'intervenant. UN وفي نصف هذه الاجتماعات، ألقى الأمين التنفيذي خطاباً رئيسياً أو شارك كمحاور.
    Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    la moitié de ces communications visait des personnes œuvrant en République démocratique du Congo. UN وتناول نصف هذه الرسائل الناشطين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des poursuites pénales ont été engagées dans la moitié de ces cas. Dans tous les autres cas, il a été décidé de ne pas poursuivre. UN وفُتحت قضايا جنائية في نصف هذه الحالات وفي جميع الحالات الأخرى، تقرر عدم إجراء الملاحقة القضائية.
    Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    D'après l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, près de la moitié de ces armes sont prêtes à servir immédiatement. UN وذكر معهد ستوكهولم الدولي لأبحاث السلام أن قرابة نصف هذه الرؤوس جاهز للاستخدام الفوري.
    La malnutrition était un facteur sous-jacent dans environ la moitié de ces décès. UN وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات.
    la moitié des voitures ici proviennent de dealers ou de gangs Open Subtitles نصف هذه السيارات تم أخذهما من مروجين وأفراد عصابات
    Près de la moitié des cas se sont produits dans le quartier populaire de Cité Soleil. UN وحدث ما يقرب من نصف هذه الحالات في حي سيتيه سولي الشعبي.
    Dans plus de la moitié des cas, il s'agirait de décès par surdose. UN 000 104 و000 263 سنويا، ويُعزى أكثر من نصف هذه الحالات إلى تعاطي جرعات زائدة.
    la moitié de cette augmentation de 11,6 % est imputable à l'accroissement du nombre de titulaires d'une pension d'invalidité. UN ويرجع نصف هذه الزيادة التي تبلغ نسبتها 11.6 في المائة إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يحصلون على إعانات الإعاقة.
    Plus de la moitié de cette hausse s'est produite en Chine, en Inde et au Mexique. UN وحدث أكثر من نصف هذه الزيادة في الصين والهند والمكسيك.
    Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. UN فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها.
    Environ la moitié d'entre eux contenaient une note de bas de page émanant du département d'origine. UN وقد تضمن ما يقارب نصف هذه الوثائق التي تأخر تقديمها حاشية وضعتها الإدارة التي أعدت الوثيقة.
    la moitié d'entre elles environ sont restées sans réponse, tandis qu'un quart a reçu des réponses en grande partie satisfaisantes. UN ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل.
    Ce département offre des services de consultation à environ 20 000 cas par an, dont la moitié relève du harcèlement sexuel. UN وتوفر إدارة تكافؤ فرص العمل الخدمات الاستشارية لنحو 000 200 حالة في السنة، يتصل نصف هذه الحالات تقريبا بالتحرش الجنسي.
    Ça veut dire qu'elle possède maintenant la moitié de la concession ? Open Subtitles ممّا يعني بأنّها هي من تملك نصف هذه الأرض ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more