Environ la moitié de ces ressources, soit quelque 400 millions de dollars, sont allées à des activités de coopération technique. | UN | وقد كُرّس نصف هذه الموارد تقريبا، أو ما يقارب 400 مليون دولار أمريكي، لأنشطة التعاون التقني. |
la moitié de ces réunions ne bénéficiaient pas d'une autorisation préalable, en violation du Code des infractions administratives. | UN | ولم يكن نصف هذه الاجتماعات حاصلاً على إذن مسبق، وهو ما ينتهك قانون المخالفات الإدارية. |
Dans près de la moitié de ces cas, il se confirme que les sévices infligés sont à caractère sexuel. | UN | ويتأكد الاعتداء الجنسي في حوالي نصف هذه الحالات. |
Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. | UN | ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية. |
la moitié de cette capacité était en fait payée par les parents. | UN | وفي الحقيقة، كان الوالدون يدفعون تكاليف نصف هذه القدرة. |
Jenny, je ne comprends pas comment la moitié de ce mémo peut être mal orthographié... | Open Subtitles | جيني، لا أفهم كيف أن نصف هذه المذكرة مليئة بالأخطاء الإملائية.. |
Dans près de la moitié de ces réunions, le Secrétaire exécutif a fait un discours liminaire ou a participé en tant qu'intervenant. | UN | وفي نصف هذه الاجتماعات، ألقى الأمين التنفيذي خطاباً رئيسياً أو شارك كمحاور. |
Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. | UN | وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية. |
la moitié de ces communications visait des personnes œuvrant en République démocratique du Congo. | UN | وتناول نصف هذه الرسائل الناشطين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Des poursuites pénales ont été engagées dans la moitié de ces cas. Dans tous les autres cas, il a été décidé de ne pas poursuivre. | UN | وفُتحت قضايا جنائية في نصف هذه الحالات وفي جميع الحالات الأخرى، تقرر عدم إجراء الملاحقة القضائية. |
Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. | UN | ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية. |
D'après l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, près de la moitié de ces armes sont prêtes à servir immédiatement. | UN | وذكر معهد ستوكهولم الدولي لأبحاث السلام أن قرابة نصف هذه الرؤوس جاهز للاستخدام الفوري. |
La malnutrition était un facteur sous-jacent dans environ la moitié de ces décès. | UN | وكان سوء التغذية عاملا أساسيا في حدوث حوالي نصف هذه الوفيات. |
la moitié des voitures ici proviennent de dealers ou de gangs | Open Subtitles | نصف هذه السيارات تم أخذهما من مروجين وأفراد عصابات |
Près de la moitié des cas se sont produits dans le quartier populaire de Cité Soleil. | UN | وحدث ما يقرب من نصف هذه الحالات في حي سيتيه سولي الشعبي. |
Dans plus de la moitié des cas, il s'agirait de décès par surdose. | UN | 000 104 و000 263 سنويا، ويُعزى أكثر من نصف هذه الحالات إلى تعاطي جرعات زائدة. |
la moitié de cette augmentation de 11,6 % est imputable à l'accroissement du nombre de titulaires d'une pension d'invalidité. | UN | ويرجع نصف هذه الزيادة التي تبلغ نسبتها 11.6 في المائة إلى ارتفاع عدد الأشخاص الذين يحصلون على إعانات الإعاقة. |
Plus de la moitié de cette hausse s'est produite en Chine, en Inde et au Mexique. | UN | وحدث أكثر من نصف هذه الزيادة في الصين والهند والمكسيك. |
Les fonctionnaires suisses finançaient la moitié du coût de leurs prestations de pension, alors qu'aux États-Unis, l'employeur prenait en charge plus de la moitié de ce coût. | UN | فموظفو الخدمة المدنية السويسريون يدفعون نصف تكلفة استحقاقات المعاشات التقاعدية، في حين أن الولايات المتحدة تدفع أكثر من نصف هذه الاستحقاقات الى موظفيها. |
Environ la moitié d'entre eux contenaient une note de bas de page émanant du département d'origine. | UN | وقد تضمن ما يقارب نصف هذه الوثائق التي تأخر تقديمها حاشية وضعتها الإدارة التي أعدت الوثيقة. |
la moitié d'entre elles environ sont restées sans réponse, tandis qu'un quart a reçu des réponses en grande partie satisfaisantes. | UN | ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل. |
Ce département offre des services de consultation à environ 20 000 cas par an, dont la moitié relève du harcèlement sexuel. | UN | وتوفر إدارة تكافؤ فرص العمل الخدمات الاستشارية لنحو 000 200 حالة في السنة، يتصل نصف هذه الحالات تقريبا بالتحرش الجنسي. |
Ça veut dire qu'elle possède maintenant la moitié de la concession ? | Open Subtitles | ممّا يعني بأنّها هي من تملك نصف هذه الأرض ؟ |