"نصوص تشريعية" - Translation from Arabic to French

    • textes législatifs
        
    • textes de loi
        
    • texte législatif
        
    • des dispositions législatives
        
    De plus, divers textes législatifs et réglementaires consacrent le principe de non-discrimination entre la religion musulmane et les autres religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرس عدة نصوص تشريعية وتنظيمية مبدأ عدم التمييز بين الديانة الإسلامية والمعتقدات الأخرى.
    En Algérie, outre la Constitution, plusieurs textes législatifs favorisent aujourd'hui la démocratisation de l'activité publique. UN وتوجد اليوم في الجزائر، فضلا عن الدستور، عدة نصوص تشريعية تشجّع ّتحقيق ديمقراطية النشاط العمومي.
    Plusieurs textes législatifs importants qui renforceraient les garanties juridiques relatives aux droits des femmes étaient en cours d'élaboration. UN ويجري في الوقت الراهن بحث نصوص تشريعية عدة من شأنها أن تُعزز الضمانات القانونية لحقوق المرأة.
    Les organes législatifs, en particulier le Parlement et le Conseil d'État, étaient fortement engagés dans le processus d'élaboration et d'approbation de textes de loi. UN وعلى وجه التحديد، شاركت الهيئات التشريعية، والبرلمان ومجلس الدولة بدرجة كبيرة في عملية إعداد نصوص تشريعية وإقرارها.
    La proposition tendant à fixer un délai maximal pour l'élaboration d'un texte législatif dans un domaine spécifique a été jugée difficile à mettre en œuvre dans le contexte de la CNUDCI et n'a pas été appuyée. UN وطُرح اقتراح بتحديد فترات زمنية قصوى لوضع نصوص تشريعية في مجال عمل ما، لكنه اعتُبر غير عملي في سياق الأونسيترال ومن ثم لم يحظ بالتأييد.
    La Commission consultative nationale pour la promotion et la protection des droits de l'homme est régie par des dispositions législatives. UN 72 - وواصل حديثه قائلاً إن اللجنة الاستشارية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحكمها نصوص تشريعية تعرِّف مهمتها.
    Représentant auprès des groupes de travail relatifs à la Convention des Nations Unies contre la corruption; rédacteur de textes législatifs Trinh Nhu Hoa UN مندوب إلى الأفرقة العاملة المنشأة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، كاتب نصوص تشريعية
    Rédacteur de textes législatifs contre la corruption; expérience antérieure au Bureau de la promotion du commerce du Ministère du commerce UN كاتب نصوص تشريعية لمكافحة الفساد؛ عمل في مكتب الترويج التجاري في وزارة التجارة
    La proposition des textes législatifs et réglementaires relatifs aux droits de la femme et de la famille; UN اقتراح نصوص تشريعية وتنظيمية تتعلق بحقوق المرأة والأسرة.
    S'agissant de la marginalisation des femmes, des textes législatifs majeurs ont été votés afin de responsabiliser et de protéger les femmes. UN فيما يتعلق بتهميش المرأة، تمت الموافقة على نصوص تشريعية رئيسية من أجل تمكين المرأة وحمايتها.
    Il s'agit entre autres des textes législatifs et réglementaires institués par des lois et des ordonnances. UN ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية.
    L'égalité juridique est aussi consacrée par les textes législatifs et réglementaires : UN وهناك نصوص تشريعية وتنظيمية تكرس للمساواة القانونية:
    276. Des textes législatifs et réglementaires ont été adoptés et sont actuellement appliqués pour apporter une aide sociale aux catégories de populations susvisées. UN 276- وقد اعتمدت نصوص تشريعية وتنظيمية تطبق في الوقت الراهن لتقديم مساعدة اجتماعية إلى الفئات السكانية المذكورة آنفاً.
    Plus de 10 textes législatifs ont été adoptés pour réglementer l'activité des organes d'information et protéger l'activité professionnelle des journalistes. UN واعتمد أكثر من 10 نصوص تشريعية تنظم الأنشطة الإعلامية وتحمي الأنشطة المهنية للصحفيين.
    Examen de certains textes législatifs par l'Assemblée nationale UN مراجعة نصوص تشريعية منتقاة في الجمعية الوطنية
    Plusieurs textes législatifs ont défini le statut juridique de ce groupe vulnérable, afin qu'il soit possible de lui assurer une protection sociale. UN وثمة نصوص تشريعية عديدة قد حددت المركز القانوني لهذه الفئة الضعيفة، بهدف التمكن من توفير الحماية الاجتماعية لها.
    Il va sans dire que cette mobilisation se traduira à terme par l'adoption de textes législatifs et réglementaires qui permettent de réprimer le terrorisme sous tous ses aspects. UN وبالطبع فإن هذه التعبئة ستتبلور مستقبلا في اعتماد نصوص تشريعية وتنظيمية تسمح بقمع الإرهاب في جميع جوانبه.
    Des dispositions ont été insérées dans des textes législatifs et réglementaires pour favoriser l'égalité de traitement entre les citoyens sans distinction fondée sur le sexe. UN وقد تم إدخال نصوص تشريعية وتنظيمية لتعزيز المساواة في المعاملة بين المواطنين دون تمييز بسبب الجنس.
    Des activités de plaidoyer pour l'adoption de textes législatifs et règlementaires pour l'accès à l'emploi des personnes handicapées ont aussi été conduites durant l'année 2005. UN وجرى أيضا في عام 2005 الاضطلاع بأنشطة دعوة لاعتماد نصوص تشريعية وتقنينية تتعلق بحصول المعوقين على عمل.
    Des projets de textes de loi concernant les procureurs et les avocats de la défense ont été rédigés et doivent être adoptés par le Parlement d'ici à la fin de 2003. UN ووضعت مشاريع نصوص تشريعية تتعلق بنشاط المدعين العامين والمحامين، ومن المتوقع أن يعتمدها البرلمان الوطني في أواخر 2003.
    Certains ont souligné qu'il était plus facile et plus efficace d'aider les États à élaborer un texte législatif avec, comme point de départ, un modèle de loi plutôt qu'un guide de politique générale. UN وسلّط بعض المشاركين الضوء على أنَّ مساعدة الدول في إعداد نصوص تشريعية يكون أيسر وأكثر فعالية من خلال نموذج لقانون يكون منطلقاً وليس من خلال دليل سياسات.
    59. On trouvera ci-dessous quelques exemples des nombreuses décisions par lesquelles la Haute Cour constitutionnelle a déclaré inconstitutionnelles des dispositions législatives qui transgressent le principe de l’égalité et de la non-discrimination : UN ٩٥- وقد صدر في هذا الصدد العديد من أحكام المحكمة الدستورية العليا التي قضت بعدم دستورية نصوص تشريعية مخالفة لمبدأ المساواة وعدم التمييز، وسنشير لبعض منها فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more