"نصوص قانونية" - Translation from Arabic to French

    • textes juridiques
        
    • des dispositions juridiques
        
    • textes de loi
        
    • dispositions du droit
        
    • de dispositions juridiques
        
    • des textes
        
    • textes législatifs
        
    • de dispositions législatives
        
    • texte juridique
        
    • de dispositions légales
        
    • des dispositions légales
        
    • de lois
        
    • textes légaux
        
    • des dispositions statutaires
        
    La loi relative à la promulgation des textes juridiques normatifs dispose que tout projet de loi doit être examiné au regard des traités internationaux applicables de sorte que les lois vietnamiennes soient conformes aux traités auxquels le Viet Nam est partie. UN وينص القانون المتعلق بإصدار نصوص قانونية معيارية على ضرورة التأكد من أن كل مشروع قانون لا يتناقض مع المعاهدات الدولية المنطبقة حتى تتماشى القوانين الفييتنامية مع ما وقعت عليها فييت نام من معاهدات.
    Le Service aura également à répondre à une demande accrue en matière de coordination fonctionnelle des activités des différents organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux qui élaborent les textes juridiques régissant le commerce international. UN كما سيستجيب الفرع إلى الطلبات المتزايدة على التنسيق الموضوعي للأنشطة الخاصة بمختلف الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية التي هي بصدد إعداد نصوص قانونية تحكم التجارة الدولية.
    La Chine, le Japon et la République de Corée ont mis en place des dispositions juridiques pour réglementer les activités des organismes à but non lucratif. UN وتوجد في جمهورية كوريا والصين واليابان، نصوص قانونية تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Ainsi, des textes de loi pourront-ils être pris. UN ويمكن اعتماد نصوص قانونية انطلاقا من نتائج هذه الدراسة.
    Si l'arrestation a pour objet l'extradition, d'autres dispositions du droit national et du droit international peuvent s'appliquer. UN فإذا كان الغرض من الاعتقال هو التسليم لدولة أخرى جاز تطبيق نصوص قانونية أخرى وطنية ودولية.
    La plupart des États sont dotés de dispositions juridiques réglementant le mouvement transfrontière de liquidités et d'effets négociables au porteur. UN وتوجد لدى معظم الدول نصوص قانونية تنظم نقل النقدية والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها عبر الحدود.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de textes législatifs qui protègent spécifiquement les femmes victimes de violences domestiques et sexuelles. UN ٧٩ - واللجنة منشغلة بعدم وجود نصوص قانونية تحمي، على وجه التحديد، النساء ضحايا أعمال العنف العائلي والجنسي.
    Il n'y a pas de dispositions législatives concernant spécifiquement les femmes en matière de création d'entreprises ou de pratique d'une profession. UN ولا توجد نصوص قانونية تمنع المرأة بالذات من إقامة مشروع أو ممارسة مهنة.
    En outre, il existe des textes juridiques relatifs au trafic de drogues. UN وإضافة إلى ذلك توجد نصوص قانونية تتعلق بالاتجار بالمخدرات.
    Lorsqu'un pays avait des textes juridiques éparpillés, il lui était recommandé d'adopter une loi unique et complète par laquelle il réorganiserait les dispositions existantes en un tout cohérent. UN وفي البلدان التي كان لديها نصوص قانونية متفرقة، أُوصِي باعتماد قانون واحد شامل يتعلق بالأسلحة النارية من أجل جمع الأحكام القائمة تحت مظلة واحدة منسجمة.
    Les amendements promulgués par la MINUK doivent être pleinement intégrés aux textes juridiques dans leur version originale. UN ويتعين أن تدمج بصورة كلية التعديلات الصادرة عن البعثة في نصوص قانونية في صيّغها الأصلية.
    Les membres de la Commission devraient être aussi largement représentés que possible lors des réunions, car le principal objectif de la CNUDCI est d'élaborer des textes juridiques qui soient universellement acceptables par les États de toutes les régions du monde, dotés de régimes juridiques et économiques différents. UN ينبغي أن يكون التمثيل في اللجنة واسع النطاق قدر الامكان، وذلك ﻷن الهدف الرئيسي للجنة يتمثل في اعداد نصوص قانونية مقبولة عالميا لدى الدول في جميع المناطق والتي لها نظم قانونية واقتصادية مختلفة.
    Trois États doivent encore adopter des dispositions juridiques pertinentes en la matière. UN وما زال يتوجب على ثلاث دول وضع نصوص قانونية وافية بشأن مكافحة الإرهاب.
    Là aussi des textes de loi discriminatoires subsistent, telle la criminalisation de l'avortement. UN ولا زالت هناك أيضا نصوص قانونية تمييزية كقانون تجريم الإجهاض.
    Si l'arrestation a pour objet l'extradition, d'autres dispositions du droit national et du droit international peuvent s'appliquer. UN فإذا كان الغرض من الاعتقال هو التسليم لدولة أخرى جاز تطبيق نصوص قانونية أخرى وطنية ودولية.
    207. Il n'existe pas, à Macao, de dispositions juridiques interdisant la discrimination en matière de logement. UN ٧٠٢- لا توجد نصوص قانونية بشأن حظر التمييز في قطاع اﻹسكان في مكاو.
    Lorsqu’elles existent, ces dispositions prévoient habituellement l’application de la législation du pays hôte au moyen d’un renvoi de caractère général au droit interne ou d’une mention des textes législatifs ou réglementaires particuliers qui s’appliquent à l’accord de projet. UN وعندما توجد تلك الأحكام بالفعل فإنها عادة ما تنص على تطبيق قوانين البلد المضيف من خلال إشارة عامة إلى القانون المحلي أو بذكر نصوص قانونية أو تنظيمية خاصة تنطبق على اتفاق المشروع.
    Veuillez décrire les mesures prises pour donner suite à cette recommandation et mentionner les obstacles qui pourraient entraver l'adoption de dispositions législatives pertinentes. UN يُرجى تبيان الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد نصوص قانونية في هذا الصدد.
    25. Saint-Marin a signalé qu'il n'avait aucune loi ou aucun texte juridique sur cette question. UN ٥٢ - سان مارينو: أفادت بأنه ليس لديها قوانين أو نصوص قانونية بشأن هذه المسألة.
    Il n'existe pas de dispositions légales qui interdisent le travail de nuit pour les femmes. Le travail de nuit n'est interdit que pour les femmes enceintes. UN ولا توجد نصوص قانونية تحظر على النساء عموماً العمل ليلا، فهو محظور على النساء الحوامل فقط.
    Il existe des dispositions légales qui s'appliquent à l'ensemble des libanais, des dispositions qui s'appliquent uniquement aux musulmans, d'autres aux non-musulmans et d'autres encore réservées aux étrangers. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    De plus, de nouveaux textes de lois ont été adoptés afin de remédier, si possible, aux dommages causés aux citoyens sous l'ancien régime totalitaire. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت نصوص قانونية جديدة للحد، إن أمكن، من اﻷضرار التي لحقت بالمواطنين إبان فترة النظام الشمولي السابق.
    Ce droit fondamental est sauvegardé par divers textes légaux, dont le Code de la famille. UN وتحمي نصوص قانونية مختلفة، بما في ذلك قانون الأسرة، هذا الحق الأساسي.
    Cependant, il peut ne pas être conseillé d’adopter des dispositions statutaires excluant toute possibilité de changement subséquent de la politique gouvernementale dans le secteur concerné, y compris une décision de favoriser la concurrence ou de construire une infrastructure parallèle. UN بيد أنه قد يكون من غير المستصوب اعتماد نصوص قانونية تستبعد امكانية اجراء تغييرات لاحقة في سياسة الحكومة حيال القطاع المعني، بما في ذلك اتخاذ قرار بتشجيع المنافسة أو تشييد بنى تحتية مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more