"نصون" - Translation from Arabic to French

    • préserver
        
    • nous
        
    nous sommes tout aussi déterminés à préserver nos acquis et à les protéger contre toute atteinte. UN ونحن عازمون أيضا على أن نصون إنجازاتنا وعلى الحفاظ عليها من أي تآكل.
    Parallèlement, nous voulons préserver le droit inhérent à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, notamment de l'énergie. UN وفي الوقت نفسه، نريد أن نصون الحق الذاتي في تسخير التكنولوجيا النووية لأغراض سلمية، بما يشمل الطاقة.
    Ensemble, nous avons un héritage solennel à préserver et un avenir nouveau à façonner pour les générations futures. UN ولذلك، يتعين علينا أن نصون هذا الإرث المقدس وأن نصنع مستقبلا جديدا للأجيال القادمة.
    nous nous devons de préserver cette aptitude à l'innovation tout en continuant de faire prévaloir les principes énoncés dans la Charte voilà 56 ans déjà. UN وعلينا أن نحافظ على هذا التقليد التجديدي، بينما نصون مبادئ الميثاق التي اهتدت بها المنظمة على مدى 56 عاما.
    préserver la paix, bien sûr, mais surtout promouvoir le développement, car le développement est le meilleur gage de la paix. La réduction des dépenses militaires est une nécessité. UN فلا بد بطبيعة الحال، أن نصون السلام، لكن لا بد لنا قبل كل شيء، أن نشجع التنمية ﻷن التنمية هي أفضل ضمان للسلام.
    nous avons le devoir de préserver et d'enrichir le patrimoine de l'humanité dans le siècle à venir. UN ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل.
    nous avons pu venir à bout de ces conflits; la communauté internationale s'est dotée de forces et d'instruments à cet effet, mais nous devons préserver l'avenir et créer des perspectives au XXIe siècle qui s'ouvrent sur un environnement où règne la coexistence ainsi qu'une confiance et une solidarité internationale plus grandes. UN وتمكنﱠا من التغلب عليها؛ وكان للمجتمع الدولي القوة واﻷدوات للقيام بذلك. بيد أننا يجب أن نصون المستقبل ونمهد الطريق للقرن الحادي والعشرين في جو يتصف بقدر أكبر من التعايش والثقة والتضامن.
    Pour nous atteler avec succès à relever les grands défis actuels et futurs, nous devrions préserver la paix et la sécurité internationales. UN يجب أن نصون السلام والأمن الدوليين.
    Il nous appartient par conséquent de préserver cet environnement, vital pour l'avenir de l'humanité, en faisant le meilleur usage des outils dont nous disposons. UN ويجب علينا، بالتالي، أن نصون هذا المجال الحيوي بالنسبة إلى مستقبل البشرية باستخدام الوسائل المتاحة لنا بأكبر قدر من الفعالية.
    nous devons préserver ces principes. > > . UN وعلينا أن نصون هذه المبادئ " .
    Le Gouvernement a déclaré que < < pour tirer le meilleur parti de nos précieuses ressources marines, nous devons préserver et protéger les écosystèmes dont elles dépendent > > . UN وأعلنت الحكومة أنه " للحصول على أفضل فائدة من مختلف الاستخدامات لمواردنا البحرية الثمينة، يجب علينا أن نصون النظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها ونحميها " (142).
    nous devons protéger les personnes vulnérables et sauvegarder les ressources naturelles pour assurer le bien-être de tous. UN ويتعين علينا أن نحمي الضعفاء وأن نصون مواردنا الطبيعية لضمان رفاه الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more