"نصيبها من المسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • sa part de responsabilité
        
    • leur part de responsabilité
        
    • sa part de responsabilités
        
    • leur part de la responsabilité
        
    L'Afrique, en ce qui la concerne, veut assumer sa part de responsabilité dans ce renouveau écologique nécessaire. UN وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية.
    L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. UN وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ.
    Il s'agit d'impliquer l'entreprise dans la vie de la cité, de faire en sorte qu'elle accepte d'endosser sa part de responsabilité de l'intérêt général. UN يتعلق الأمر بإشراك المؤسسة في الحياة المدنية وإقناعها بقبول تحمل نصيبها من المسؤولية عن المصلحة العامة.
    J'appelle également les économies émergentes à assumer leur part de responsabilité pour garantir la viabilité du financement de l'ONU. UN وأحث أيضا الاقتصادات الناشئة على أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن استدامة تمويل الأمم المتحدة.
    Les gouvernements des pays où sont basés les individus, entreprises et institutions financières qui se livrent systématiquement et activement à cette exploitation devraient assumer leur part de responsabilité. UN ينبغي لحكومات البلدان التي توجد بها مقار الأفراد والشركات والمؤسسات المالية المشاركة بانتظام وهمة في هذه الأنشطة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية.
    La République tchèque s'engage à assumer sa part de responsabilités. UN وتتعهد الجمهورية التشيكية بتحمل نصيبها من المسؤولية.
    Je verrais toutefois d'un oeil favorable l'élargissement du Conseil à quelques pays importants pourvu que ceux-ci soient prêts à assumer leur part de la responsabilité collective qui va de pair avec la qualité de membre du Conseil et qu'ils en soient capables. UN بيد أنني أفضل توسيع المجلس عن طريق ضم عدد قليل من البلدان الرئيسية بشرط أن تتوفر لديها الرغبة والاستعداد على تحمل نصيبها من المسؤولية الجماعية المصاحبة للعنصرية.
    Dans cette grande ambition commune, l'Afrique assume davantage que par le passé sa part de responsabilité. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف المشتركة، تتحمل أفريقيا نصيبها من المسؤولية بصورة متزايدة.
    Il est encourageant de voir dans cette résolution que l'Organisation des Nations Unies assume sa part de responsabilité. UN ويثلج صدرنا أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تتحمل في هذا القرار نصيبها من المسؤولية.
    Mon pays est disposé à assumer sa part de responsabilité dans l'exécution de ce programme. UN وبلادي على استعداد لتحمل نصيبها من المسؤولية في تنفيذ هذا البرنامج.
    La Grèce est prête à endosser sa part de responsabilité dans le processus de réforme en cours. UN واليونان على استعداد لتحمل نصيبها من المسؤولية في عملية اﻹصلاح الجارية.
    La Slovaquie est pleinement consciente de sa part de responsabilité concernant la situation en Afghanistan. UN وتدرك سلوفاكيا تماما نصيبها من المسؤولية عن الحالة في أفغانستان.
    Troisièmement, nous réaffirmons l'engagement de l'Afrique à assumer sa part de responsabilité dans les opérations visant à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ثالثا، نعيد تأكيد التزام أفريقيا بتحمل نصيبها من المسؤولية عن حفظ السلام من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    L'État a certainement sa part de responsabilité en la matière et il ne montre certainement pas l'exemple en s'arrogeant le droit de prononcer des amnisties à sa discrétion, en invoquant sa souveraineté et en faisant ainsi fi de ses obligations internationales. UN وقال إن الدولة الطرف تتحمل بالتأكيد، نصيبها من المسؤولية في هذا الصدد وإنها لا تقدم مثالاً يحتذى عندما انتحلت السلطة التقديرية في منح العفو من متذرعة بالسيادة وضاربة بالتزاماتها الدولية عرض الحائط.
    Sans cesser de faire face aux problèmes inhérents à cette période de transition, la République tchèque se prépare peu à peu à assumer sa part de responsabilité dans la recherche de solutions aux problèmes sociaux et économiques du monde. UN وقال إن الجمهورية التشيكية، رغم أنها لا تزال تواجه مشاكل خاصة تفرضها المرحلة الانتقالية، تستعد لتحمل نصيبها من المسؤولية في البحث عن حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    La plupart des gouvernements africains ont assumé leur part de responsabilité dans le nouvel Ordre du jour. UN ولقد تحملت معظم الحكومات اﻷفريقية نصيبها من المسؤولية فيما يختص بالــبرنامج الجــديد.
    Ils ont clairement défini leur part de responsabilité et l'ont assumée vaille que vaille. UN وحددت بوضوح نصيبها من المسؤولية وتحملته بأقصى ما تستطيع.
    L'expérience a montré que des États de petite taille ou de taille moyenne sont capables d'assumer leur part de responsabilité pour mesurer la stabilité et la sécurité dans des régions du monde. UN لقد بينت التجربة أن الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم قادرة على تحمل نصيبها من المسؤولية عن الاستقرار واﻷمن في منطقتها من العالم.
    Nous considérons l'appartenance à la Conférence comme un droit légitime de tous les Etats qui veulent présenter leurs vues sur le désarmement et prendre leur part de responsabilité dans l'avènement d'un monde plus sûr. UN إننا نعتبر العضوية في المؤتمر حقاً مشروعاً لجميع الدول التي تريد عرض رأيها بشأن نزع السلاح، وتحمﱡل نصيبها من المسؤولية عن نشوء عالم أكثر أمناً غدا.
    La Hongrie continue d'assumer sa part de responsabilités en mettant en œuvre ses programmes de donateur en Afghanistan, au Viet Nam et dans les pays voisins à revenu intermédiaire des Balkans occidentaux. UN وما زالت هنغاريا تتحمل نصيبها من المسؤولية بتنفيذ برامجها في إطار برامج المانحين في أفغانستان وفييت نام والبلدان المجاورة المتوسطة الدخل في منطقة البلقان الغربية.
    La Hongrie est prête à accepter sa part de responsabilités et fermement déterminée à parvenir à d'importants résultats à la conférence de Copenhague sur les changements climatiques. UN وهنغاريا مستعدة للقبول بتحمل نصيبها من المسؤولية وتلتزم التزاما تاما بتحقيق نتائج هامة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    Les acteurs privés doivent donc assumer leur part de la responsabilité de financer le développement en évaluant correctement et en chiffrant le risque, en suivant le niveau de diversité de leur propre engagement financier et en prenant correctement en compte le coût d'une cessation de paiement éventuelle. UN وعلى العناصر الخاصة الفاعلة أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في تمويل التنمية بأن تقوم بعمليات تقييم وتسعير كافية للمخاطر، وأن ترصد مستوى وتنوع تعرضها للمخاطر، وأن تعومل بصورة مناسبة تكاليف عدم السداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more