"نصيب الفرد في الدخل" - Translation from Arabic to French

    • revenu par habitant
        
    • par habitant de
        
    • revenus par habitant
        
    • RNB par habitant
        
    Entre 1997 et 2002, elle a progressé à un taux moyen annuel de seulement 1,5 %, chiffre en deçà de la croissance démographique, estimée à 2,5 % par an, d'où une baisse du revenu par habitant. UN ففيما بين عامي 1997 و2002، قل متوسط المعدل السنوي للنمو الاقتصادي بمقدار 1.5 في المائة فقط عن المعدل التقديري السنوي للنمو السكاني البالغ 2.5 في المائة، مما أدى إلى انخفاض نصيب الفرد في الدخل السنوي.
    Le taux de croissance du PIB était de 4,1 %, et le revenu par habitant de 2 312,5 dollars. UN وفي عام 2010، بلغ معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي 4.1 في المائة، وبلغ نصيب الفرد في الدخل القومي 312.5 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Si cette tendance encourageante se maintient, les taux de croissance économique actuels pourraient faire échec à la baisse du revenu par habitant que le pays connaît depuis les années 80. UN وإذا تواصل هذا الاتجاه المشجع فإن نصيب الفرد في الدخل يمكن أن يشهد انعكاسا في مسار تراجعه، وهو التراجع الذي لوحظ في البلد منذ عقد الثمانينات.
    En 2008, le revenu par habitant s'élevait à 8 960 dollars des États-Unis ce qui plaçait les Seychelles parmi les pays à revenu moyen supérieur. UN وفي عام 2008، كان نصيب الفرد في الدخل 8960 من دولارات الولايات المتحدة وهو دخل يضع سيشيل ضمن أعلى البلدان ذات الدخل المتوسط.
    RNB par habitant (dollars des États-Unis) UN نصيب الفرد في الدخل القومي الإجمالي (بدولارات الولايات المتحدة)
    Bien qu’il soit impossible de prédire l’évolution future des politiques chinoises, l’expérience observée dans d’autres pays suggère combien un changement politique est susceptible de survenir lorsque le revenu par habitant atteint environ 10 000 $. Si une telle évolution se produit effectivement, l’Europe jouira de l’opportunité de promouvoir ses valeurs fondamentales encore plus activement. News-Commentary ورغم استحالة التكهن بالكيفية التي قد تتطور بها السياسة الصينية، فإن تجارب الدول الأخرى تشير إلى أن التغير السياسي يحدث غالباً عندما يبلغ نصيب الفرد في الدخل نحو عشرة آلاف دولار. وإذا حدث مثل هذا التغيير، فإن أوروبا سوف تحظى بالفرصة لتعزيز قيمها الأساسية بطريقة أكثر فعالية.
    Il est quasiment certain que le PIB de la Chine va surpasser celui des États-Unis dans une décennie, en raison de la taille de sa population et de son taux de croissance économique impressionnant. Mais, mesurée en revenu par habitant, la Chine n’égalera pas les États-Unis pendant des décennies, même dans cette hypothèse. News-Commentary لا شك أن الناتج المحلي الإجمالي الصيني سوف يفوق نظيره الأميركي في غضون عشرة أعوام، بفضل عدد سكانها الهائل ومعدلات النمو الاقتصادي الهائلة. ولكن بالقياس على نصيب الفرد في الدخل فإن الصين لن تتعادل مع الولايات المتحدة قبل عقود من الزمان، هذا إذا حدث ذلك على الإطلاق.
    Aujourd’hui, il est difficile de comparer les deux pays. Le revenu par habitant des Sud-Coréens a été multiplié par 23 depuis cette date, et celui des Pakistanais par 3 seulement. News-Commentary كوبنهاجن ــ في عام 1950، كان الناس في كوريا الجنوبية وباكستان يكسبون نفس القدر من المال تقريباً سنويا. والآن لا يوجد أي وجه للمقارنة بين البلدين. فقد نما نصيب الفرد في الدخل في كوريا الجنوبية بنحو ثلاثة وعشرين ضِعفاَ منذ ذلك الحين، في حين شهدت باكستان زيادة لم تتجاوز ثلاثة أضعاف خلال نفس الفترة.
    Le graphique en bas d’article compare le revenu par habitant des États avec les limitations d’émissions auxquelles ils se sont engagés pour 2020. La limitation d’émissions de chaque pays est mesurée par rapport à une base de comparaison qui tient compte de la moyenne de ses émissions réelles en 2005 et de ses émissions prévues en 2020, en l’absence d’une démarche internationale. News-Commentary يقارن الرسم البياني أدناه نصيب الفرد في الدخل في كل دولة بمستوى خفض الانبعاثات الذي تعهدت بتحقيقه بحلول عام 2020. ويتم قياس مستوى الخفض الذي حققته كل دولة نسبة إلى خط أساس معين يحدد المتوسط بين مستوى انبعاثاتها الفعلي في عام 2005 والانبعاثات المتوقعة في عام 2020، في حالة غياب العمل الدولي.
    Alors que le taux de croissance annuelle du revenu par habitant était de 7 % dans des pays comme l'Angola, le Cambodge et le Tchad entre 2000 et 2007, la prévalence de la pauvreté est resté inchangée au Tchad entre 1999-2005, alors que l'Angola et le Cambodge l'ont réduite sensiblement. UN وبينما فاق متوسط معدل نمو نصيب الفرد في الدخل نسبة 7 في المائة في السنة، في بلدان مثل أنغولا وتشاد وكمبوديا، في الفترة 2000-2007، ظل معدل انتشار الفقر الناجم عن انخفاض الدخل دون تغير في تشاد في الفترة 1999-2005، بينما قطعت أنغولا وكمبوديا شوطا كبيرا تجاه تخفيضه.
    Ce boom de l'immobilier ressemblait à celui du Japon à la fin des années 1980, qui s’est terminé par un éclatement engendrant une longue période de croissance anémique et de déflation dont le pays peine encore à sortir. Alors que le revenu par habitant de la Chine ne correspond qu’à un quart de celui du Japon au cours de son boom, les risques pour le pays ne devraient pas être sous-estimés. News-Commentary وكانت هذه الطفرة العقارية أشبه بطفرة شهدتها اليابان في أواخر ثمانينيات القرن العشرين، والتي انتهت بحالة من الركود التي أدت إلى فترة مطولة من النمو الهزيل والانكماش لا تزال اليابان تناضل للإفلات منها. ولأن نصيب الفرد في الدخل في الصين الآن يعادل ربع نظيره فقط في اليابان خلال ازدهارها، فليس من الحكمة أن تستخف الصين بالمخاطر التي تواجهها.
    La croissance sans précédent du revenu par habitant au cours des vingt dernières années a sorti plus d’un milliard de personnes de l’extrême pauvreté. Dans les pays en développement, l’espérance de vie a augmenté de 20 ans depuis le milieu des années 1970 et le taux d’analphabétisme des adultes a été réduit de moitié environ ces 30 dernières années. News-Commentary كان النمو غير المسبوق الذي سجله نصيب الفرد في الدخل خلال السنوات العشرين الأخيرة سبباً في انتشال أكثر من مليار إنسان من براثن الفقر المدقع. وفي البلدان النامية، ازداد متوسط العمر المتوقع بنحو عشرين عاماً منذ منتصف سبعينيات القرن العشرين، وانخفض معدل الأمية بين البالغين إلى النصف تقريباً في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Le PIB mondial n’en serait pas moins multiplié par trois et le revenu par habitant par deux au cours des 50 prochaines années. Mais ce taux de croissance à long terme constitue une rupture avec la multiplication par six du PIB et de presque par trois du revenu par habitant ces cinquante dernières années. News-Commentary من المؤكد أن الناتج المحلي الإجمالي سوف يتضاعف إلى ثلاثة أمثاله، ونصيب الفرد في الدخل إلى مثليه، على مدى السنوات الخمسين المقبلة. ومع هذا فإن معدل النمو في الأمد البعيد سوف يشكل انفصالاً حاداً عن توسع الناتج المحلي الإجمالي إلى ستة أمثاله وزيادة نصيب الفرد في الدخل إلى ثلاثة أمثاله تقريباً في السنوات الخمسين الأخيرة.
    Lors des 15 dernières années, l'Inde a sorti davantage de personnes de la pauvreté (en moyenne10 millions d'Indiens par an au cours de la dernière décennie) que lors des 45 années précédentes. De toute évidence le pays prospère et malgré la croissance démographique, le revenu par habitant augmente plus rapidement que jamais auparavant. News-Commentary إن عدد المواطنين الذين نجحت الهند في انتشالهم من قبضة الفقر في الأعوام الخمسة عشر الأخيرة كان أعظم من عدد هؤلاء الذين نجحت في انتشالهم من قبضته طيلة الخمسة والأربعين عاما التي سبقتها ـ نحو عشرة ملايين نسمة سنوياً في المتوسط طيلة العقد الماضي. كان ازدهار الهند واضحاً، وعلى الرغم من النمو السكاني الهائل فإن نصيب الفرد في الدخل شهد نمواً أسرع وأعلى مستوى من أي وقت مضى.
    En effet, pendant des milliers d’années, et jusqu’à la révolution industrielle, les revenus ont demeuré stagnants. Le revenu par habitant a par la suite explosé, augmentant année par année, interrompu seulement ici et là par les effets occasionnels des fluctuations cycliques. News-Commentary نيويورك ــ ينظر مواطنو أغنى بلدان العالم إلى اقتصاداتهم على أنها تستند إلى الإبداع والابتكار. ولكن الإبداع كان جزءاً من اقتصاد العالم المتقدم لأكثر من قرنين من الزمان. والواقع أن الدخول ظلت لآلاف السنين حتى الثورة الصناعية راكدة. ثم ارتفع نصيب الفرد في الدخل إلى عنان السماء، وازداد ارتفاعاً سنة بعد سنة، ولم يقاطع ارتفاعه غير التأثيرات العارضة الناجمة عن التقلبات الدورية.
    Conséquence, la Chine a pris de l’avance, son revenu par habitant ayant atteint 11 850 $ l’an dernier – soit plus que le double des 5 350 $ de l’Inde. La question se pose désormais de savoir si les efforts de Modi en direction d’une plus forte croissance permettront ou non de réduire cet écart de revenu au cours des prochaines décennies. News-Commentary ونتيجة لهذا، تقدمت الصين إلى الأمام، فبلغ نصيب الفرد في الدخل هناك العام الماضي 11850 ألف دولار أميركي ــ أكثر من ضعف نظيره في الهند (5350 دولار). والسؤال الآن هو ما إذا كانت زَخَم مودي الذي يدفع في اتجاه النمو الأسرع قادراً على تضييق فجوة الدخل في العقود المقبلة.
    Le PIB de la Chine est important et en augmentation, mais son revenu par habitant est faible et ses politiques économiques sont très différentes de celles des principaux pays de l’OCDE de la région. Le paysage géopolitique qui émergera au milieu de cette décennie sera donc aussi le reflet des changements significatifs dans d’autres parties d’Asie. News-Commentary ورغم ضخامة الناتج المحلي الإجمالي الصيني واستمراره في النمو فإن نصيب الفرد في الدخل لا يزال منخفضا، ولا تزال السياسات الاقتصادية الصينية تختلف إلى حد كبير عن السياسات السائدة في بلدان المنطقة الملتحقة بعضوية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. وعلى هذا فإن المشهد الجغرافي السياسي الذي سينشأ في منتصف هذا العقد سوف يعكس تغيرات كبيرة في أماكن أخرى من آسيا أيضا.
    Choisir une politique économique est toujours un défi. La trappe des revenus moyens représente un véritable danger. On compte davantage d'échecs que de succès de pays qui ont essayé de dépasser le niveau de revenu par habitant que la Chine a atteint. News-Commentary كانت التنمية الاقتصادية تشكل دوماً تحدياً رهيبا. وكما تؤكد التحذيرات بشأن "فخ الدخل المتوسط"، فإن التاريخ عامر بإخفاقات أكثر من النجاحات في الدفع إلى ما وراء عتبة نصيب الفرد في الدخل التي حققتها الصين. إن آخر ما تحتاج إليه الصين الآن هو أن تحاول موازنة حمل أثقل مما ينبغي على رأس دبوس. ويتعين على قادتها أن يعملوا على تبسيط وتوضيح الأجندة التي قد تصبح أشد تعقيداً من أن يتمكن أحد من إدارتها.
    Mais plus étonnant encore, l’Index révèle que le PIB est loin d’être le seul déterminant du progrès social. Le Costa Rica est par exemple parvenu à un plus fort degré de progrès social que l’Italie, mais avec à peine un tiers du PIB par habitant de l’Italie. News-Commentary ولكن الاكتشاف المثير للدهشة هو أن الناتج المحلي الإجمالي بعيد تماماً عن كونه المحدد الوحيد للتقدم الاجتماعي. فقد حققت كوستاريكا على سبيل المثال مستوى من التقدم الاجتماعي أعلى من نظيره في إيطاليا، وبثلث نصيب الفرد في الدخل مقارنة بإيطاليا.
    Le Comité a noté que la proportion de pays dont le RNB par habitant était inférieur à la moyenne mondiale était restée relativement stable entre 1970 et 2006, passant de 72,1 % à 69,3 %, ce qui représentait une faible variation sur 36 ans. UN 69 - ولاحظت اللجنة أن نسبة البلدان التي يقل فيها نصيب الفرد في الدخل عن المتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم ظلت مستقرة نسبيا بين عامي 1970 و 2006، حيث تغيرت تغيرا طفيفا فقط من نسبة 72.1 في المائة إلى 69.3 في المائة على مدى 36 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more