le texte de la lettre érythréenne a été communiquée au Secrétariat. | UN | وقد أحيل نص الرسالة الإريترية أيضا إلى الأمانة العامة. |
Il ne voit aucune nécessité de communiquer le texte de la lettre à la Cinquième Commission avant son envoi. | UN | وأضاف أن وفده لا يرى ما يستدعي قيام الرئيس بعرض نص الرسالة على اللجنة الخامسة قبل توجيهها. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et du message comme document de l'Assemblée générale au titre du point 42 de l'ordre du jour. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم نص الرسالة ومرفقها بوصفه وثيقة للجمعية العامة في إطار البند ٤٢ من جدول اﻷعمال. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتعميم نص الرسالة ومرفقيهما كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من صاحب السعادة السيد فلاديسلاف يوفانوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
On trouvera ci-joint le texte de la communication 2002/198 de la Banque centrale d'Uruguay. | UN | وفقا لما طلب آنفا، تجدون رفقه نص الرسالة 2002/198 الموجهة من المصرف المركزي لأوروغواي. |
L'adresse est cryptée, mais le message, semble être de lui. | Open Subtitles | العنوان مشفر، لكن نص الرسالة بالتأكيد يبدو مثله. |
le texte du message des deux Rapporteurs spéciaux était le suivant : | UN | وفيما يلي نص الرسالة العاجلة التي أرسلها المقرران الخاصان: |
le texte de cette lettre ainsi que les informations complémentaires fournies par les auteurs de la requête figurent en annexe à la présente note. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة نص الرسالة مع المعلومات الإضافية التي زودت بها الجهة مقدمة الطلب. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter le texte de la lettre du Directeur général à l'attention des membres du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو وجهتم انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى نص الرسالة الواردة من المدير العام. |
Le Conseil a prorogé le mandat d’une mission de maintien de la paix des Nations Unies et adopté le texte de la lettre adressée au Président de l’Assemblée générale par son président. | UN | ومدد واحدة من ولايات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم واعتمد نص الرسالة التي وجهها رئيس المجلس إلى رئيس الجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la lettre que M. Mohamed Abdelaziz, Président de la RASD et Secrétaire général du Front Polisario, vous adresse. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة إليكم من السيد محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
le texte de la lettre et les renseignements complémentaires fournis par le demandeur figurent aux annexes I et II de la présente note. | UN | ويرد نص الرسالة والمعلومات الإضافية المقدمة من مقدم الطلب في المرفقين الأول والثاني لهذه المذكرة. |
Je vous serais reconnaissante de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم نص الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de Conseil de sécurité. | UN | وأرجو تعميم نص الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par S. E. M. Vladislav Jovanović, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères de la République fédérale du Nigéria, Baba Gana Kingibe, concernant le différend frontalier entre le Nigéria et le Cameroun : | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة التالية من وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية، بابا غانا كنجيبي، فيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين نيجيريا والكاميرون: |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint le texte d'une lettre adressée aux dirigeants des pays du G—8 au sujet des essais d'armes nucléaires réalisés par l'Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء باكستان إلى رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية بشأن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها الهند. |
5. Le Bureau des affaires du désarmement a, au nom du Secrétaire général, fait parvenir à titre officieux aux Hautes Parties contractantes le texte de la communication reçue du Gouvernement français. | UN | ٥ - وقد قام مكتب شؤون نزع السلاح، بالنيابة عن اﻷمين العام، الوديع للاتفاقية، بإحالة نص الرسالة الواردة من حكومة فرنسا الى اﻷطراف المتعاقدة السامية وذلك بصفة غير رسمية. |
M. PETROVSKY (Secrétaire général de la Conférence du désarmement et représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies) (traduit de l'anglais) : le message est le suivant : | UN | السيد بيتروفسكي اﻷمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة: فيما يلي نص الرسالة: |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du message à vous adressé par S. E. Seyyed Mohammad Khatami, Président de la République islamique d'Iran (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نص الرسالة الموجهة إليكم من فخامة سيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية )انظر المرفق(. |
On trouvera en annexe à la présente note le texte de cette lettre ainsi que les renseignements complémentaires donnés par le Fonds. | UN | ويتضمن مرفق هذه المذكرة نص الرسالة مشفوعا بمعلومات إضافية وفرتها المنظمة مقدمة الطلب. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une communication datée du 21 juin 2004 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص الرسالة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004 التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli le texte d'un message qui vous est adressé par S. E. M. Ali Akbar Velayati, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran à propos de la situation en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نص الرسالة الموجهة إليكم من سعادة الدكتور علي أكبر ولايتي وزير خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحالة في البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-après le texte du message adressé à la nation le 23 mars 2004 par le Président Laurent Gbagbo sur la situation sociopolitique actuelle (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص الرسالة التي وجهها إلى الأمة الرئيس لوران غباغبو في 23 آذار/مارس 2004 عن الحالة الاجتماعية - السياسية الحالية (انظر المرفق). |