"نص توفيقي" - Translation from Arabic to French

    • un texte de compromis
        
    • un texte consensuel
        
    • texte de compromis qui
        
    Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. UN وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي.
    Elle est le résultat de discussions avisées et prolongées et, en fait, elle représente un texte de compromis. UN وهي نتيجة لمناقشات مطولة وماهرة، بل هي في الواقع نص توفيقي.
    Le texte qui est sorti de Marcoussis est un texte de compromis. UN والنص الذي تمخضت عنه محادثات ماركوسي نص توفيقي.
    Le Président avait consulté les principales Parties intéressées et, suite à ces consultations, il avait rédigé luimême un texte de compromis, qui avait été accepté par toutes les Parties concernées. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف الرئيسية وقام في ضوئها بوضع نص توفيقي قبله جميع المعنيين.
    Ce projet de résolution est un texte consensuel que la population de Guam et le peuple américain ont élaboré conjointement, par la voix de leurs représentants élus au Congrès. UN فمشروع القرار هذا هو نص توفيقي أعده معا شعب غوام والشعب اﻷمريكي من خلال ممثليهم المنتخبين في الكونغرس.
    Des débats longs, soigneux et détaillés nous ont conduits à un texte de compromis possible pour le traité, dont je viens juste de décrire certains aspects. UN وقادتنا المداولات الطويلة والدقيقة والمفصلة إلى نص توفيقي ممكن للمعاهدة، قدمت منذ حين وصفا لجوانبه.
    Bien entendu, ce texte ne peut satisfaire toutes les délégations au sein de la Conférence, mais c'est un texte de compromis, et donc par définition un texte qui ne peut pas répondre pleinement à toutes les préoccupations. UN لن يرضي بطبيعة الحال جميع الوفود في المؤتمر، فهو نص توفيقي لا يمكن بطبيعته أن يلبي تماما اهتمامات الجميع.
    Cette mission de maintien de la paix fait un travail important et la délégation des Etats-Unis déplore donc que la Commission n'ait pas pu se mettre d'accord sur un texte de compromis. UN فهذه البعثة من بعثات حفظ السلام تؤدي عملا هاما ومن ثم فإن وفده يشعر باﻷسف العميق لعجز اللجنة عن الاتفاق على نص توفيقي.
    La délégation égyptienne félicite le Canada des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un texte de compromis au sujet des motifs d'irrecevabilité des plaintes. UN كما أثنت على كندا لما بذلته من جهود للتوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة أسباب عدم قبول الشكاية.
    Après avoir examiné les questions en suspens depuis la troisième réunion du Comité préparatoire, les participants à la Conférence ont convenu d'un texte de compromis. UN واتفق المندوبون في المؤتمر، عقب مناقشة المسائل المعلقة من الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية، على نص توفيقي.
    Nous nous réjouissons à ce propos du rôle primordial de toutes les délégations qui ont participé aux discussions afin d'arriver à un texte de compromis. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالدور المركزي الذي اضطلعت به جميع الوفود التي شاركت في المناقشات بغية التوصل إلى نص توفيقي.
    Cette déclaration, que l'Assemblée générale vient d'approuver par consensus et à l'élaboration de laquelle ont participé activement et d'une manière constructive de nombreuses délégations, dont la mienne, est un texte de compromis qui aurait pu être encore plus substantiel. UN إن اﻹعــلان الذي اعتمدته الجمعية العامة توا بتوافق اﻵراء والــذي شاركــت فــي صياغته وفود عديــدة، بما فــي ذلـــك وفــد بــلادي، بنشــاط وبشكل بناء نص توفيقي كان من الممكن جعله أقوى وأكثر تحديدا.
    Le Président, dit que, conscient du problème, il a chargé l’un des Vice-Présidents de mener des consultations avec les délégations concernées pour essayer de parvenir à un texte de compromis. UN ٤٢ - الرئيس: قال إنه مدرك للمشكلة وأنه طلب إلى أحد نواب الرئيس إجراء مشاورات مع الوفود المعنية في محاولة للتوصل إلى نص توفيقي.
    146. La délégation pakistanaise, dans ses observations préliminaires, a déclaré que ce texte était un texte de compromis qui, en tant que tel, ne répondait pas aux aspirations de tous. UN 146- وبيَّن وفد باكستان، في تعليقاته الأولية، أن النص يمثل صيغة توفيقية وشأنه كشأن أي نص توفيقي لا يستجيب لتطلعات الكل.
    9. À l'issue des consultations consacrées à l'article 44, un texte de compromis a été arrêté. UN ٩ - وأفضت المشاورات التي جرت بشأن المادة ٤٤ إلى الاتفاق على نص توفيقي.
    Il convient de noter ici que l'Égypte a déployé des efforts sincères au cours de la phase finale des négociations afin que l'article XIV puisse donner lieu à un texte de compromis. Néanmoins, ses efforts n'ont pas été couronnés de succès. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن مصر قامت في المراحل اﻷخيرة من المفاوضات بجهود جدية وحثيثة من أجل التوصل إلى نص توفيقي يحظى بتوافق اﻵراء حول هذا الموضوع إلا أنه لﻷسف لم تكلل تلك الجهود بالنجاح.
    Il est parvenu à un texte de compromis que le Comité a adopté et présenté à la Commission comme reflétant ses vues sur la question. UN وقد تمكن الفريق العامل من التوصل الى اتفاق بشأن نص توفيقي قبله المجلس وقُدم الى لجنة الخدمة المدنية الدولية باعتبار أنه يعكس آراء المجلس بشأن وضع جدول موحد للاقتطاعات اﻹلزامية.
    La conclusion d'une convention sur la gestion sûre des déchets radioactifs est pour nous une priorité, et nous pensons que les discussions au sein du groupe aboutiront à un texte de compromis susceptible d'être présenté à une conférence diplomatique dans un proche avenir. UN إن إبرام اتفاقية بشأن أمان التصرف في النفايات المشعة يحظى بأولوية بالنسبة لنا ونعتقد أن المناقشة في هذا الفريق ستؤدي إلى نص توفيقي يمكن أن يقدم إلى مؤتمر دبلوماسي في المستقبل القريب.
    Il a signalé que si un consensus s'est dégagé sur la plupart des questions, de nombreuses propositions d'amendement avaient été reçues et le Groupe n'avait pas été en mesure de présenter au Forum un texte de compromis sur les sections en question. UN وذكر أنه رغم التوصل إلى قدر كبير من التوافق في الآراء، تم استلام مقترحات عديدة بتعديلات، ولم يتمكن الفريق من تقديم نص توفيقي متفق عليه للفروع ذات الصلة إلى المنتدى.
    Elle demeure toutefois convaincue qu’en poursuivant les négociations et le dialogue avec le Comité spécial, on pourra aboutir à un texte consensuel sur la question de Guam. UN ومع ذلك قال إنه لا يزال يعتقد بأنه باستمرار المفاوضات والحوار مع اللجنة الخاصة، من الممكن التوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more