"نص عليه" - Translation from Arabic to French

    • dispositions
        
    • le prévoit
        
    • prévu par
        
    • prévu dans
        
    • prévues par
        
    • le prévoyait
        
    • le stipule
        
    • termes
        
    • prévue par
        
    • disposition
        
    • stipulé dans
        
    • demandé dans
        
    • lui disais
        
    Il est encore plus dangereux de déclarer que les dispositions de ladite résolution s'inscrivent dans le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN والأدهى من ذلك هو الإعلان بأن ما نص عليه ذلك القرار من أحكام جاء تطبيقا للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    La démocratie dans les relations internationales exige le respect du principe de l'égalité souveraine, comme le prévoit la Charte. UN وتتطلب الديمقراطية في العلاقات الدولية الالتزام بمبدأ المساواة في السيادة، كما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Le rôle du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité, tel que le prévoit la Charte, est essentiellement réactif, et non actif. UN إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا.
    Elle a également permis de corriger le déséquilibre ethnique dans les tribunaux de grande instance au moyen du recrutement et de l'avancement, comme prévu par l'Accord d'Arusha. UN ووفر أيضا فرصة لتدارك التفاوت الإثني في عضوية المحاكم العليا، عن طريق التعيين والترقية، حسبما نص عليه اتفاق أروشا.
    Nous souhaitons demander à la communauté internationale de nous fournir les ressources nécessaires pour élargir nos efforts en vue d'atteindre l'objectif de développement durable comme prévu dans Action 21. UN ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الضرورية لدعم تلك الجهود، حتى تتحقق أهداف التنمية المستدامة على النحو الذي نص عليه جدول أعمال القرن ٢١.
    Les seules restrictions sont celles prévues par la loi et qui entraînent l'incapacité. UN والقيود الوحيدة هي ما نص عليه القانون وما يؤدي إلى انعدام الأهلية.
    Toutefois, les non-musulmans pouvaient pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, comme le prévoyait d'ailleurs la Constitution. UN بيد أن باستطاعة غير المسلمين أن يمارسوا ديانتهم في كنف السلم والانسجام على نحو ما نص عليه الدستور أيضاً.
    Cette comarca est gouvernée dans le respect des traditions et des coutumes kunas, et les décisions y sont prises dans le cadre des dispositions prévues par la Constitution et la législation. UN وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات.
    En application des dispositions susmentionnées du code, l'État a pris un certain nombre de mesures concrètes dans ce domaine: UN وتنفيذا لما نص عليه القانون في المواد المتقدمة فقد اتخذت الدولة عدة خطوات حثيثة في هذا الصدد تتمثل في الآتي:
    Il convient de noter que, même en matière de cessez-le-feu, l'Éthiopie a toujours respecté les règles, joué franc-jeu et été disposée à pleinement respecter les dispositions de l'Accord-cadre de l'OUA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه حتى فيما يتعلق بوقف إطلاق النار، فقد كانت إثيوبيا دوما صريحة ومباشرة ومستعدة على الدوام للامتثال الكامل لما نص عليه الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Sa composition et son mandat seront conformes aux dispositions du chapitre 7 de l'annexe " A " de cet Accord. UN ويكون تشكيلها وولايتها على غرار ما نص عليه في الفصل ٧من المرفق ألف لهذا الاتفاق.
    Les armes de destruction massive empêchent tous les États de jouir de la sécurité sur un pied d'égalité, comme le prévoit la Charte. UN لقد أصبح امتلاك أسلحة الدمار الشامل يحول دون تمتع الدول باﻷمن على قدم المساواة بموجب ما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'objectif ultime du désarmement est de créer un État libanais fort pour tous les Libanais, comme le prévoit l'Accord de Taëf. UN ويرمي نزع السلاح في نهاية الأمر إلى إقامة دولة لبنانية قوية لكل سكان لبنان، على النحو الذي نص عليه اتفاق الطائف.
    Le droit international humanitaire le prévoit et l'Assemblée générale l'a demandé dans plusieurs de ses résolutions. UN وهو أمر نص عليه القانون الإنساني الدولي وكررت تأكيده عدة قرارات للجمعية العامة.
    En outre, le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour résoudre le problème posé par la fourniture de locaux, comme prévu par les accords sur le statut des forces. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات.
    Ils exercent souvent un emploi différent de celui qui était prévu dans leur contrat initial. UN وكثيراً ما يؤول الأمر بالمهاجر عاملاً في وظيفة مخالفة لما نص عليه العقد الأصلي.
    Nous nous sommes acquittés des responsabilités incombant aux gouvernements des pays en développement, comme le stipule le Consensus de Monterrey. UN وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Aux termes de l'Accord, les unités de l'armée étaient censées quitter les zones de sécurité le jour J+10, et les unités se trouvant dans les zones de coordination devaient être surveillées. UN ووفقا لما نص عليه الاتفاق، كان من المفروض أن تتخلى وحدات الجيش عن مناطق اﻷمن بحلول اليوم العاشر بعد دخول الاتفاق حيز النفاذ وكان لا بد من مراقبة الوحدات في مناطق التنسيق.
    Mais il importe aussi que la répartition des compétences entre ces deux organes, telle que prévue par la Charte, soit pleinement respectée. UN لكن من المهم أيضا أن يحترم توزيع الاختصاصات بين هاتين الهيئتين، على النحو الذي نص عليه الميثاق، احتراما تاما.
    Sauf disposition contraire à l'article 6, chaque commission, sous-commission et groupe de travail élit ses propres membres. UN تنتخب كل لجنـة ولجنـة فرعية أعضاء مكتبها وينتخب كل فريق عامل أعضاء مكتبه، باستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في المادة ٦.
    Comme stipulé dans la Déclaration de Punta del Este, les négociations d'Uruguay doivent prendre en compte les positions des pays en développement. UN وعلى نحو ما نص عليه إعلان بونتا ديل إيستي، فإنه يتعين أن تضع مفاوضات أوروغواي في اعتبارها مواقف البلدان النامية.
    Si je lui disais que je suis mourante ? Open Subtitles ماذا لو نص عليه أنني أموت؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more