"نص نهائي" - Translation from Arabic to French

    • un texte définitif
        
    • un texte final
        
    • le texte définitif
        
    • le texte final
        
    • du texte final
        
    • une version définitive
        
    La seconde session, qui sera la dernière, sera consacrée à l'harmonisation des différentes versions linguistiques, afin d'établir un texte définitif. UN أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي.
    Le Comité préparatoire devra soumettre à l’Assemblée générale un texte définitif ne comportant aucun crochet. UN والهدف هو تكليف اللجنة التحضيرية تقديم نص نهائي إلى الجمعية العامة خال من اﻷقواس المعقوفة.
    Sa mission n'était pas de négocier un texte final ni de faire fonction de comité de rédaction. UN ولم تُعهد إلى الفريق العامل مهمة التفاوض على نص نهائي ولم يُطلب إليه القيام بمهمة لجنة صياغة.
    Toute hâte indue ne peut qu’aboutir à un texte final insatisfaisant que la plupart des délégations ne seront pas en mesure d’accepter. UN ولن يؤدي التعجل في اﻷمر إلا إلى نص نهائي غير مرض يتعذر قبوله على معظم الوفود.
    Les parties ont approuvé le texte définitif de l’accord. UN ووافقت اﻷطراف على نص نهائي للاتفاق.
    Il espère vivement que le texte final sera achevé prochainement. UN وقال إنه يتطلع قدما إلى الانتهاء من وضع نص نهائي في وقت مبكر.
    La première semaine en serait consacrée à l'harmonisation du texte dans toutes les langues en vue de la mise au point du texte final. UN وسوف يكرس اﻷسبوع اﻷول من الدورة لتحقيق المواءمة والانسجام للنص بجميع لغاته، بغية التوصل الى نص نهائي.
    Selon la Présidente, les projets en question devraient être jugés suffisants pour que le groupe de travail poursuive ses travaux et parvienne à un accord sur un texte définitif. UN وقالت إنها ترى أن المشاريع يمكن أن تعتبر كافية لمواصلة العمل والاتفاق على نص نهائي.
    Le Gouvernement argentin souhaitait un consensus et les négociations devaient se poursuivre en vue de l'adoption d'un texte définitif. UN ومضى قائلا إن حكومة الأرجنتين تفضل تحقيق توافق الآراء وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بقصد اعتماد نص نهائي.
    C'est dans ces conditions qu'un texte définitif à soumettre à l'Assemblée générale et aux organisations appliquant le régime commun a été adopté. UN وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد.
    Elle a rappelé que le groupe de travail n'était pas en train d'élaborer un texte définitif et qu'il continuait de réfléchir aux questions à approfondir. UN وكررت أن ما من نص نهائي تجري صياغته في الوقت الراهن وأن الفريق العامل يواصل تحديد القضايا التي تقتضي مزيداً من الدراسة.
    Il a été indiqué toutefois que la Commission avait l'intention de procéder à un nouvel examen du texte révisé avant qu'un texte définitif ne soit soumis au Conseil. UN إلا أنه لوحظ أن اللجنة كانت تعتزم موالاة النظر في النص المنقح قبل تقديم نص نهائي إلى المجلس.
    Notant que les membres du groupe de travail sont généralement convenus que si leurs travaux se poursuivaient de la même manière, un texte définitif susceptible de revêtir une grande importance pour la prévention de la torture pourrait être rédigé dans un délai raisonnable, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الفريق العامل قد وافق بشكل عام على أنه إذا ما استمر في العمل بنفس الطريقة سوف يستطيع في غضون فترة زمنية معقولة، وضع نص نهائي يمكن أن تكون له أهمية كبيرة في ميدان منع التعذيب،
    Nous sommes en particulier heureux qu'il ait été possible de convenir d'un texte final simple, dépourvu d'exceptions, de réserves ou de lacunes. UN ويسعدنا على وجه الخصوص أنه تسنى الاتفاق على نص نهائي بسيط وليس به استثناءات ولا تحفظات ولا ثغرات.
    Les États doivent être encouragés à s'intéresser aux progrès réalisés en ce qui concerne le projet, et il faut espérer que l'adoption d'un texte final aura lieu, sans faute, au moment approprié pendant la Décennie. UN ونحن نشجـع الدول على أن تولي اهتمامها لكفالة تحقيق التقدم بشأن مشروع الاعلان، ويحدونا اﻷمل في أن يتم حتما اعتماد نص نهائي في الوقت المناسب خلال العقد.
    Tout ce que ces pays demandaient au Président et au Groupe de travail était de disposer d'un peu plus de temps pour recevoir des instructions de leur capitale avant d'entériner un texte final ou une initiative future. UN وكل ما طلبته هذه البلدان من الرئيس والفريق العامل هو أن يتاح لها مزيد من الوقت لتلقي تعليمات من عواصمها قبل إقرار أي نص نهائي أو أي عمل مستقبلي.
    Mais le Sous-Comité juridique n’a pas été en mesure de s’entendre sur un texte final. UN ورغم هذا الموعد النهائي ، فقد عجزت اللجنة الفرعية القانونية عن الوصول الى اتفاق على نص نهائي .
    le texte définitif de ce code de conduite, intitulé «Directives for UN Forces Regarding Respect for International Humanitarian Law», a été rédigé en mai 1996. UN وتم في أيار/مايو ١٩٩٦ وضع نص نهائي بعنوان " توجيهات لقوات اﻷمم المتحدة بشأن احترام القانون اﻹنساني الدولي " .
    Premièrement, elle a invité la Conférence du désarmement à rétablir le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires au début de sa session de 1996 afin d'achever le texte définitif du traité dès que possible en 1996. UN فأولاً دعت مؤتمر نزع السلاح الى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في بداية دورته لعام ٦٩٩١ بغية اتمام نص نهائي للمعاهدة في أقرب وقت ممكن من ذلك العام.
    C'est pourquoi nous devons maintenant mettre pleinement à profit les marges de manoeuvre dont nous disposons en ce qui concerne nos positions de négociation, afin de trouver un terrain d'entente pour le texte définitif du traité. UN لذلك يلزمنا اﻹفادة اﻵن إفادة تامة من هوامش الحركة المتاحة في مواقفنا التفاوضية بغية إيجاد اﻷرضية المشتركة بشأن نص نهائي للمعاهدة.
    Un certain nombre d’observations et de propositions de révision ont été présentées à la dernière phase des débats par divers membres de la Commission afin que le texte final puisse être approuvé par l’ensemble des membres. UN وفي المراحل الختامية للمناقشة قدم عدد من التعليقات بشأن مختلف أجزاء النص، واقترح بعض اﻷعضاء إجراء تنقيحات جوهرية، بغرض إصدار نص نهائي يحظى بتوافق اﻵراء.
    Un groupe de travail, assisté d'experts du Bureau d'assistance douanière et fiscale de la Commission européenne, est proche d'un accord sur le texte final. UN ويوشك فريق عامل، بمساعدة خبراء من مكتب الشؤون الجمركية والمساعدة الضريبية التابع للجنة اﻷوروبية، على التوصل في وقت قريب إلى اتفاق بشأن نص نهائي لمجموعة القوانين.
    Le paragraphe 8 se propose de souligner la célébration de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations lors de l'avant-dernière semaine de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. Il prévoit également de permettre un débat et un examen des mesures de suivi éventuelles ou du texte final approuvé. UN والفقرة 8 من المنطوق تستهدف تركيز الانتباه على الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات في الأسبوع قبل الأخير من الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة، وتسعى إلى السماح بإجراء مداولات بشأن أي تدابير للمتابعة أو أي نص نهائي متفق عليه والنظر فيها.
    Les membres du Groupe de travail, en leur qualité de représentants d’États souverains, doivent maintenant négocier une version définitive du projet d’articles. UN ويجب على أعضاء الفريق العامل، بوصفهم ممثلين لدول ذات سيادة، أن يتفاوضوا على نص نهائي لمشروع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more