"نص واحد" - Translation from Arabic to French

    • un texte unique
        
    • un seul texte
        
    Députés et Sénateurs peuvent y opérer tour à tour des modifications, mais doivent s'entendre par la suite sur un texte unique. UN وبإمكان كل من النواب والشيوخ أن يدخلوا تعديلات على ذلك القانون، ولكنهم يتفقون بعد ذلك على نص واحد.
    Toutefois, cette proposition n'a pas été acceptée, le Groupe de travail jugeant préférable de présenter à la Commission un texte unique, sans proposer d'alternative. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة.
    Il y a quelques années, l'accord a été possible sur un texte unique. UN وقبل بضع سنـــوات تمكنا من الاتفاق على نص واحد.
    Nous pouvons admettre qu'un seul texte recouvre toutes les questions de responsabilité touchant aux organisations internationales. UN وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية.
    Ma délégation, qui se félicite que la Commission ne soit saisie cette année encore que d'un seul texte sur la transparence, espère voir les coauteurs du L.40 prendre en charge les préoccupations de nombreuses délégations pour que ce projet puisse bénéficier de l'appui du plus large. UN ويسر وفدي أن يكون قيد نظر الجمعية هذه السنة نص واحد بشأن الشفافية ويأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار في الحسبان شواغل العديد من الوفود حتى يمكن للمشروع أن يحظى بأوسع تأييد.
    Ce projet de résolution vise à regrouper tous les aspects de la question des droits de l'enfant dans un texte unique, dont il espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    En outre, elle suggère, à des fins d'efficacité, de regrouper les nombreuses lois qui portent sur la protection de l'enfance dans un texte unique. UN واقترحت فضلاً عن ذلك جمع القوانين العديدة المتعلقة بحماية الطفولة في نص واحد لغرض ضمان فعاليتها.
    L'achèvement de la première lecture du projet d'articles a confirmé qu'il était difficile de formuler des règles sur la responsabilité des diverses organisations dans un texte unique. UN والانتهاء من مشاريع المواد من القراءة الأولى يؤكد صعوبة اختزال القواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات المختلفة في نص واحد.
    Cela fait trois mois que nous nous entretenons avec les auteurs du document A/49/L.8 pour essayer de parvenir à un texte unique. UN وقبل ثلاثة أشهر، أجرينـا اتصالات بمقدمي مشروع القرار A/49/L.8 بغية التوصــل الـى نص واحد.
    La proposition du Rapporteur spécial, consistant à réunir dans un texte unique les notions figurant à l'article 16, au paragraphe 1 de l'article 17 et au paragraphe 1 de l'article 19 pourrait dissiper la confusion existant en la matière et elle mérite donc d'être examinée sérieusement. UN ولعل اقتراح المقرر الخاص الداعي إلى دمج المفاهيم الواردة في المادة 16 والفقرة 1 من المادة 17 والفقرة 1 من المادة 19 في نص واحد يرفع بعض اللبس الذي نشأ ويستحق بالتالي أن يمعن فيه النظر.
    Le paragraphe 1 de l’article 7 et la variante 1 au paragraphe 2 devraient être regroupés de manière à constituer un texte unique. UN وينبغي ادماج الفقرة ١ من المادة ٧ والخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ وذلك لكي ينتج عنهما نص واحد .
    Même si les problèmes en cause sont complexes, on a fait des progrès substantiels dans l'élaboration d'un texte unique largement acceptable de la convention qui doit porter création de la cour. UN ولئن كانت القضايا المتصلة بذلك معقدة، فقد حدث تقدم جوهري نحو إعداد نص واحد مقبول على نطاق واسع للاتفاقية التي تنشأ المحكمة بموجبها.
    Le Liechtenstein ne juge par conséquent pas opportun d'adopter une législation globale qui traiterait dans un texte unique l'ensemble de ces questions, dont certaines sont de nature plutôt technique. UN ولا تعتبر ليختنشتاين أن من المناسب اعتماد تشريع شامل يتناول في نص واحد جميع المسائل، علماً أن بعضها يغلب عليه الطابع التقني.
    Le PRÉSIDENT dit que la meilleure solution au problème auquel la Commission se heurte serait à son avis de regrouper les deux propositions en un texte unique acceptable pour les deux parties. UN 44- الرئيس: قال إن أفضل حل لهذه المشاكل التي تواجه اللجنة في رأيه هو دمج الاقتراحين في نص واحد يقبله الجانبان.
    L'objectif de la proposition est de simplifier, moderniser et améliorer la loi relative à l'égalité des sexes en rassemblant en un texte unique les directives pertinentes. UN 150- هدف المقترح هو تبسيط، وتحديث، وتحسين القانون فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بجمع التوجيهات المعنية في نص واحد.
    Enfin, la Troisième Commission a pris une autre mesure : elle a encouragé la rédaction de résolutions globales ou d’ensemble pour certaines grandes questions qui se prêtent à l’élaboration d’un ensemble de mesures concertées rassemblées en un seul texte. UN ٢١ - وأخيرا تمثل أحد التدابير اﻹضافية التي اتخذتها اللجنة الثالثة في تشجيع صوغ مشاريع قرارات شاملة أو جامعة بشأن مسائل رئيسية معينة التي يمكن إدراج مجموعة متداعمة من اﻹجراءات بشأنها في نص واحد.
    Dans le dessein d'assurer un maximum de transparence et une cohésion interne qui permette de regrouper en un seul texte les informations concernant les femmes, qui se présentaient auparavant de façon fragmentaire et dispersée, le rapport a été construit en confrontant la pratique sociale réelle avec les nouveaux objectifs inscrits dans la Constitution concernant les femmes, au regard de chacun des points du mandat du Comité. UN وتوخيا لتحقيق قدر أكبر من الوضوح والاتساق الداخلي والجمع في نص واحد بين المعارف المتجزئة والمتناثرة بشأن المرأة، فقد وضع التقرير على أساس المقارنة بين واقع الممارسات الاجتماعية واﻹطار الدستوري الجديد، فيما يتعلق بالمرأة، حسب كل من مواد الاتفاقية.
    La mission a été informée que, le 5 mai 2012, le Parlement avait approuvé la loi sur les élections publiques qui visait à combler les lacunes et à corriger les incohérences dans la législation existante et à rassembler toute la législation électorale dans un seul texte. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    La délégation auteur a indiqué qu'elle pouvait accepter de fusionner les deux préambules pour en faire un seul texte et elle s'est déclarée toute disposée à accepter les autres suggestions ci-dessus. UN 110 - وأوضح الوفد الذي قدّم مشروع الإعلان أن بإمكانه النظر في دمج الديباجتين في نص واحد وأعرب عن موافقته على الاقتراحات الأخرى المشار إليها أعلاه.
    103. Le Groupe de travail a alors examiné si les projets de dispositions types et les recommandations devraient être présentées sous la forme de deux textes connexes, mais distincts, ou si elles devaient être regroupées en un seul texte contenant tous les projets de dispositions ainsi que les recommandations pour lesquelles aucun projet de disposition type n'avait été élaboré. UN 103- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارها نصوصا متصلة ببعضها ولكنها مستقلة في حد ذاتها، أو فيما اذا كان ينبغي دمجها في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وكذلك التوصيات التشريعية التي لم تُصغ بشأنها مشاريع أحكام نموذجية.
    Elle estime en outre que ces dispositions et recommandations devraient être regroupées en un seul texte qui contiendrait toutes les dispositions législatives types ainsi que les recommandations sur lesquelles aucune disposition type n'a été élaborée. On disposerait ainsi d'une compilation complète de tous les textes pertinents plus facile à utiliser. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد تركيا أن نصي مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية ينبغي دمجهما معا في نص واحد يتضمن كل الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التشريعية التي لم يصغ بشأنها أي حكم نموذجي، وذلك قصد القيام بتجميع شامل لكل النصوص ذات الصلة بغية ضمان سهولة استعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more