Super, tu n'as pas seulement mieux réussi que moi, maintenant tu es plus mature. | Open Subtitles | رائع، ليس فقط أنت ،ناجحة أكثر مني الآن أنت أكثر نضجاً |
Tu vas devoir faire un effort pour te connecter avec elle à un niveau plus profond, plus mature. | Open Subtitles | يجب عليك ان تسعى الى الحديث معها بشكل اعمق, ومستوى اكثر نضجاً |
La diaspora était parvenue à la maturité politique aux États-Unis d'Amérique, mais pas en Europe. | UN | فقد بلغ الأفارقة في المهجر نضجاً سياسياً في الولايات المتحدة الأمريكية، ولكن ليس في أوروبا. |
Le législateur a fixé à 14 ans l'âge moyen auquel la pleine maturité sexuelle est atteinte, d'un point de vue biologique. | UN | وحدد المشروع سن 14 سنة كمتوسط عمر يبلغ عنده معظم الأفراد نضجاً جنسياً بيولوجياً كاملاً. |
Si tu as raison, j'espère qu'à présent, tu te comporteras de façon plus mûre et plus responsable. | Open Subtitles | إن كان هذا صحيحاً، فأرجو في المستقبل أن تكون تصرفاتكَ أكثر نضجاً ومسؤولية |
Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. | UN | :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير. |
Je pense que je suis prêt à sortir avec quelqu'un d'un peu plus mature. | Open Subtitles | في الواقع اظنني مستعداً لقضاء الوقت مع إمرأة اكثر نضجاً |
Vous êtes plus mature que les femmes qu'il a aimées. | Open Subtitles | إسمعي, أنت أكثر نضجاً بكثير من النساء الذين يقع في غرامهم |
Je suis... plus âgé, plus mature. | Open Subtitles | أصبحت أكبر سناً الآن وأكثر نضجاً |
Je pense que Pierce est un peu plus mature que tout ce qu'on peut attendre de lui. | Open Subtitles | أعتقد بأنه أكثر نضجاً مما نعتقده |
Et, je suis un écrivain beaucoup plus expérimenté. Plus mature. | Open Subtitles | وأنا كاتب أكثر خبرة بكثير، وأكثر نضجاً. |
Toutefois, le niveau de partenariat entre les organisations de la société civile en Égypte et le gouvernement n'a pas encore atteint le degré de maturité requis. | UN | ومع ذلك لم يصل مستوى الشراكة بين الجمعيات الأهلية في مصر وبين الحكومة إلى أطر أكثر نضجاً. |
Parallèlement ont été introduites de nouvelles variétés de manioc plus résistantes aux maladies et aux ravageurs et à maturité plus rapidement. | UN | واقترن ذلك باستحداث أنواع جديدة من المنيهوت أسرع نضجاً وأكثر مقاومة للأمراض والآفات. |
On pouvait espérer qu'ainsi les directives du Guide de la pratique s'enrichiraient et gagneraient en maturité et utilité. | UN | وأعرب عن أمله أن يسمح ذلك بإغناء المبادئ التوجيهية لدليل الممارسة وبزيادتها نضجاً وفائدة. |
La transition vers de telles opérations multidimensionnelles atteste de la maturité et du pragmatisme de l'ONU. | UN | ويعكس التحول إلى هذه العمليات المتعددة الأبعاد نضجاً واتجاهاً عملياً في المنظمة. |
Peutêtre plus que toute autre question dont notre instance est saisie, la question du traité est celle qui est la plus mûre pour les négociations. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ربما أكثر من أي مسألة معروضة أمام هيئتنا الموقرة، هي المسألة الأكثر نضجاً لتجرى مفاوضات بشأنها. |
L'idée est donc que la question des matières fissiles semble bien plus mûre pour des discussions sérieuses et de véritables négociations qu'aucune des autres questions centrales. | UN | ويبدو بالتالي أن الخلاصة تتمثل مرة أخرى في أن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد تكون أكثر نضجاً لإجراء مناقشة جدية ومفاوضات بشأنها من المسائل الأساسية الثلاث الأخرى. |
Nous croyons que, pour y parvenir, l'étape qui doit succéder au TICE consiste à ouvrir immédiatement des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles, cette question étant actuellement la plus mûre pour la négociation. | UN | ولتحقيق ذلك، نعتقد أن الخطوة التالية بعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي بدء التفاوض فوراً بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، فهي المسألة الأكثر نضجاً للتفاوض بشأنها. |
Ils deviennent plus matures, développent des émotions plus complexes qui te dépassent. | Open Subtitles | ويصبحون أكثر نضجاً وينمون مشاعر معقدّة ليست ضمن مهاراتكَ |
La raison en est que les technologies à faible émission de carbone sont parfois moins matures et n'ont pas encore fait leurs preuves et que souvent pour être rentables elles doivent être soutenues pas des mécanismes politiques; | UN | وذلك لأن التكنولوجيات القليلة الانبعاث الكربوني ربما تكون أقل نضجاً ولم تثبت جدواها وغالباً ما تعتمد على آليات سياساتية لضمان عائد على الاستثمار؛ |
Toutefois, la prédominance d'entreprises de pays développés dans les secteurs traditionnels, plus matures, de l'écoindustrie, tels que le traitement des eaux usées et la lutte contre la pollution de l'air, signifie que les pays en développement peuvent avoir des difficultés à y être concurrentiels. | UN | بيد أن استحواذ شركات البلدان المتقدمة النمو على القطاعات التقليدية الأكثر نضجاً في الصناعة البيئية، مثل معالجة المياه المستعملة والحد من تلوث الهواء، قد يجعل من الصعب أن تتنافس البلدان النامية في هذه القطاعات. |
Elle dit qu'elle veut quelqu'un de plus mûr, de plus adulte, tout ce que je dois faire c'est être plus adulte. | Open Subtitles | تقول أنها تريد رجل بالغ و أكثر نضجاً لذا كل ماعلي فعله هو ان أكون أكثر نضجاً |
Parallèlement, l'Union européenne admet que certaines questions se prêteraient mieux que d'autres à des négociations. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن هناك بعض البنود التي تعد أكثر نضجاً للمفاوضات من غيرها. |
C'est ça. Certains appellent ça grandir, j'appelle ça vieillir. | Open Subtitles | بعض الناس يسمونه نضجاً أنا ادعوه تقدم في العمر |