Je suis sûre qu'elle peut voir qu'on est amoureux sans qu'on est besoin de s'embrasser | Open Subtitles | أنا متأكدة أنها يمكنها أن ترى أننا واقعان في الحب بدون أن نضطر ان نضع أفواهنا على بعضها |
J'espère que ça va empirer, comme ça, on devra annuler ! | Open Subtitles | أتمنى بأن تسوء حالها حتى لا نضطر إلى الذهاب |
Il faut garder une tenue de rechange dans la bagnole, pour pas être obligés de rentrer en milieu de journée. | Open Subtitles | يجب علينا وضع ملابس إضافية في السيارة. لكي لا نضطر للرجوع إلى المنزل في منتصف اليوم، |
Israël regrette de devoir faire entendre les mêmes arguments que l'année dernière. | UN | ونأسف أن نضطر إلى ترديــد نــداء مماثل جدا لنداء العام الماضي. |
On doit juste ouvrir et prier Dieu qu'on sache ce que l'on fait. | Open Subtitles | نضطر فقط للقطع و ندعو الله , بأن يلهمنا العلم بما نقوم به |
Si uniquement une personne sur 10 donnent son cerveau, nous en aurons assez que nous n'aurons pas besoin de chercher ailleurs. | Open Subtitles | لو تبرع كل شخص من بين 10 بدماغه سيكون لدينا ما يكفي ولن نضطر للبحث في مكان آخر |
Il n'y a pas besoin de nettoyer. | Open Subtitles | جزيرة البلاستيك تبدو عظيمة حيث لن نضطر لغسل أي شيء، صحيح؟ |
Je vais le pirater, obtenir les informations voulues, pas besoin de quitter cette pièce. | Open Subtitles | وأحصل على المعلومات التي نريدها لن نضطر لمغادرة هذه الغرفة |
Nous devons 700 dollars au propriétaire, et si on ne le paye pas avant la fin de la semaine, on devra déménager et aller vivre chez ma mère. | Open Subtitles | نحن مدينون لصاحب العقار بـ700 دولار ولو لم ندفعها بنهاية الأسبوع سوف نضطر للانتقال والإقامة مع والدتي |
S'il boit ça, on devra entendre sa 1re fois avec une fille. | Open Subtitles | ،لو شرب رشفة من هذه لسوفَ نضطر لسماع تلك القصة .عن المرة الأولى التي ضاجعَ بها |
A cette situation s'ajoute le fait que les fabricants des pays où l'on peut se procurer tous ces articles ont été forcés de ne pas transférer à Cuba certaines techniques, ce qui nous a obligés à rechercher constamment de nouveaux marchés. | UN | وعلاوة على هذه الحالة هناك المشكلة المتمثلة في أن المصنعين في البلدان التي تورد منها جميع هذه اﻷصناف منعوا من أن يوردوا لكوبا بعض التقنيات، اﻷمر الذي نضطر معه الى أن نبحث دائما عن أسواق جديدة. |
Demain, nous serons peut-être obligés de dire : l'eau, c'est fini; la prochaine fois, ce sera les flammes. | UN | وقد نضطر غدا إلى القول، لا توجد مياه لكي نطفئ بها الحريق القادم. |
Au contraire, il existe un réel danger de devoir interrompre notre participation. | UN | وعلى عكس ذلك، هناك خطر حقيقي بأن نضطر إلى وقف مشاركتنا في هذه اﻷنشطة. |
- Au déjeuner. Papa, avec Terry, On doit se voir tous les jours. | Open Subtitles | اسمع يا أبي، أنا وتيري نضطر لأن نرى بعضنا البعض كل يوم |
Toutefois, nous étions contraints par l'impératif de légitime défense et, dans le but de rétablir l'équilibre stratégique en Asie du Sud, de démontrer notre capacité nucléaire. | UN | ومع ذلك، نضطر بسبب حتمية الدفاع عن النفس، ومن أجل إعادة التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا إلى أظهار قدرتنا النووية. |
Nous regrettons que nous ayons aujourd'hui à procéder une fois de plus à un vote en plénière sur cette question. | UN | ومن دواعي أسفنا أن نضطر اليوم إلى التصويت من جديد في الجلسة العامة على هذه المسألة. |
Allons voir sous le porche pour qu'on ait pas à escalader. | Open Subtitles | دعنا ننظر من خلال الشرفة ولن نضطر للتسلق عالياً |
Malheureusement, année après année, nous devons constater qu'en dépit de nos efforts, une série de pratiques persistent qui mettent en danger la vie, la liberté et la sécurité des personnes. | UN | ومما يؤسف له أننا، بالرغم من كل جهودنا، نضطر الى أن نلاحظ سنة بعد أخرى أن الممارسات التي تعرض للخطر حياة الانسان وحريته وأمنه مازالت مستمرة. |
et je risque de finir tard donc il faudra peut-être décaler de toute façon ? | Open Subtitles | كما أن العمل سيتأخر قليلًا هنا قد نضطر إلى تأجيل الموعد بأية حال ؟ |
Mais force est de reconnaître, toutefois, que jusqu'ici les succès de l'Organisation ont été très limités. | UN | وإننا نضطر مع ذلك إلى الاعتراف بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن محدود للغاية. |
Pensez au monde dans lequel on vivra quand aura plus à s'inquiéter de leur missiles nucléaires. | Open Subtitles | فكر أي عالم مختلف سنعيش فيه عندما لا نضطر للقلق بشأن صواريخهم النووية. |
Mais nous devrons l'utiliser pour l'attirer dans tous les cas. Non. | Open Subtitles | ولكننا سوف نضطر إلى اسخدامها لكي نوقعه في فخنا |
Orientons-le et dotons-le autant que possible, des moyens qui lui permettront de prévenir les conflits et lui éviteront aussi d'avoir à les guérir. | UN | دعونا نجهزه ونديره، بقدر المستطاع على نحو نحرص فيه على منع نشوب الصراع بدلا من أن نضطر الى معالجة أمره بعد وقوعه. |
Ce qui maintenant m'étonne encore, c'est pourquoi on est obligé de mentionner le Chapitre VII dans la lettre CD/1407. | UN | واﻷمر الذي لا يزال يدهشني اﻵن هو أن نضطر إلى ذكر الفصل السابع في الرسالة CD//1407. |