"نضع حدا" - Translation from Arabic to French

    • mettre fin à
        
    • mettre un terme
        
    • mis fin
        
    • de mettre fin
        
    • y mettre fin
        
    • en finir avec
        
    Si tous les chefs d'État se mettaient d'accord, nous pourrions mettre fin à cette situation, à ce fléau qui nous frappe tous. UN وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا.
    Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. UN لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة.
    II est primordial de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous- munitions. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    Si ce n'est pas le lieu d'en diagnostiquer les causes, il n'en faut pas moins mettre un terme à ces tendances odieuses et dangereuses. UN وليس من المهم في هذا المقام أن نشخص اﻷسباب، فاﻷهم من ذلك أن نضع حدا لهذه الاتجاهات الخطرة والقبيحة.
    C'est-à-dire quand nous aurons définitivement mis fin à la guerre. UN وبعبارة أخرى، عندما نضع حدا للحرب بصفة نهائية.
    Nous avons aujourd'hui la possibilité d'y mettre fin une fois pour toutes. UN واﻵن لدينا الفرصة ﻷن نضع حدا نهائيا لها.
    Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. UN ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر.
    Nous voulons simplement mettre fin à la tempête qui secoue toute notre République. UN إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها.
    Nous pouvons mettre fin à cette prolifération d'armes si nous le voulons. UN يمكن أن نضع حدا لهذا الانتشار إذا ما قررنا ذلك.
    Il est indispensable de mettre fin à la pratique des deux poids deux mesures et le Conseil doit cesser de servir des intérêts hégémoniques. UN ومن الأهمية الحيوية أن نضع حدا للكيل بمكيالين وأن يكف المجلس عن خدمة المصالح المتصفة بالهيمنة.
    Nous devons mettre fin à la guerre, à l'exploitation et à notre appétit insatiable de richesse. UN علينا أن نضع حدا للحرب وللاستغلال وللشهوة غير المحدودة للثراء.
    Toutefois, ce millénaire nous a fourni les conditions qui nous auraient permis de mettre fin à cette tragédie moderne. UN ولكن هذه الألفية قد هيأت الظروف لنا لكي نضع حدا لهذه المأساة المعاصرة.
    Nous pouvons encore, et nous devons, surmonter nos divergences pour mettre fin à la crise qui secoue notre pays. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    Pour combattre l'infamie, nous devons mettre un terme à l'illégalité. UN وإذا أردنا أن نعاقَب على الأعمال الهمجية يتعين علينا في الوقت نفسه أن نضع حدا للتصرفات المنافية للقانون.
    Nous devons mettre un terme à la pratique doctrinaire qui consiste à geler le budget de l'Organisation. UN ويجب أن نضع حدا لممارسة التشدد في تجميد ميزانية المنظمة.
    Nous devons mettre un terme aux doubles emplois, à la fragmentation et aux rivalités entre les différents éléments du système. UN يجب أن نضع حدا للازدواجية، والتفتت، والتناحر بين مختلف أجزاء المنظومة.
    Ce n'est qu'alors qu'il pourra être mis fin aux rapports circonstanciés et descriptifs dont l'utilité est très limitée. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضع حدا للتقارير الرسمية الوصفية التي قلما تفيد في شيء.
    Nous sommes depuis trop longtemps forcés de le supporter, mais nous allons désormais y mettre fin, comme nous avons mis fin à l'apartheid en Afrique du Sud, par la force si nécessaire. UN لقد أجبرنا على تحمل ذلك لزمن طال أكثر مما ينبغي، والآن سوف نضع حدا له، كما أنهينا الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وسنفعل ذلك بالقوة إذا لزم الأمر.
    Je pense que nous conviendrons tous qu'il est urgent de mettre fin aussi rapidement que possible à cet état de fait. UN وأنا متأكد من أننا نتفق جميعا على ضرورة أن نضع حدا للحالة الراهنة.
    Nous devons y mettre fin en passant du développement axé sur le profit au développement axé sur l'être humain avant qu'il ne soit trop tard. UN وعلينا أن نضع حدا لذلك بالانتقال من تنمية محورها الربح إلى تنمية محورها الإنسان قبل فوات الأوان.
    C'est ainsi que nous voulons en finir avec la dynamique perverse de la pauvreté et de la délinquance. UN وبهذه الطريقة نود أن نضع حدا لدينامية الفقر والجريمة الفاسدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more