Si tous les chefs d'État se mettaient d'accord, nous pourrions mettre fin à cette situation, à ce fléau qui nous frappe tous. | UN | وإذا ما عملنا نحن رؤساء الدول جميعا بشكل متضافر فيمكننا أن نضع حدا نهائيا لهذه اﻵفة الحقيقية التي تحيق بنا جميعا. |
Le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. | UN | لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة. |
II est primordial de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous- munitions. | UN | ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية. |
Si ce n'est pas le lieu d'en diagnostiquer les causes, il n'en faut pas moins mettre un terme à ces tendances odieuses et dangereuses. | UN | وليس من المهم في هذا المقام أن نشخص اﻷسباب، فاﻷهم من ذلك أن نضع حدا لهذه الاتجاهات الخطرة والقبيحة. |
C'est-à-dire quand nous aurons définitivement mis fin à la guerre. | UN | وبعبارة أخرى، عندما نضع حدا للحرب بصفة نهائية. |
Nous avons aujourd'hui la possibilité d'y mettre fin une fois pour toutes. | UN | واﻵن لدينا الفرصة ﻷن نضع حدا نهائيا لها. |
Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. | UN | ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر. |
Nous voulons simplement mettre fin à la tempête qui secoue toute notre République. | UN | إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها. |
Nous pouvons mettre fin à cette prolifération d'armes si nous le voulons. | UN | يمكن أن نضع حدا لهذا الانتشار إذا ما قررنا ذلك. |
Il est indispensable de mettre fin à la pratique des deux poids deux mesures et le Conseil doit cesser de servir des intérêts hégémoniques. | UN | ومن الأهمية الحيوية أن نضع حدا للكيل بمكيالين وأن يكف المجلس عن خدمة المصالح المتصفة بالهيمنة. |
Nous devons mettre fin à la guerre, à l'exploitation et à notre appétit insatiable de richesse. | UN | علينا أن نضع حدا للحرب وللاستغلال وللشهوة غير المحدودة للثراء. |
Toutefois, ce millénaire nous a fourni les conditions qui nous auraient permis de mettre fin à cette tragédie moderne. | UN | ولكن هذه الألفية قد هيأت الظروف لنا لكي نضع حدا لهذه المأساة المعاصرة. |
Nous pouvons encore, et nous devons, surmonter nos divergences pour mettre fin à la crise qui secoue notre pays. | UN | ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا. |
Pour combattre l'infamie, nous devons mettre un terme à l'illégalité. | UN | وإذا أردنا أن نعاقَب على الأعمال الهمجية يتعين علينا في الوقت نفسه أن نضع حدا للتصرفات المنافية للقانون. |
Nous devons mettre un terme à la pratique doctrinaire qui consiste à geler le budget de l'Organisation. | UN | ويجب أن نضع حدا لممارسة التشدد في تجميد ميزانية المنظمة. |
Nous devons mettre un terme aux doubles emplois, à la fragmentation et aux rivalités entre les différents éléments du système. | UN | يجب أن نضع حدا للازدواجية، والتفتت، والتناحر بين مختلف أجزاء المنظومة. |
Ce n'est qu'alors qu'il pourra être mis fin aux rapports circonstanciés et descriptifs dont l'utilité est très limitée. | UN | وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نضع حدا للتقارير الرسمية الوصفية التي قلما تفيد في شيء. |
Nous sommes depuis trop longtemps forcés de le supporter, mais nous allons désormais y mettre fin, comme nous avons mis fin à l'apartheid en Afrique du Sud, par la force si nécessaire. | UN | لقد أجبرنا على تحمل ذلك لزمن طال أكثر مما ينبغي، والآن سوف نضع حدا له، كما أنهينا الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، وسنفعل ذلك بالقوة إذا لزم الأمر. |
Je pense que nous conviendrons tous qu'il est urgent de mettre fin aussi rapidement que possible à cet état de fait. | UN | وأنا متأكد من أننا نتفق جميعا على ضرورة أن نضع حدا للحالة الراهنة. |
Nous devons y mettre fin en passant du développement axé sur le profit au développement axé sur l'être humain avant qu'il ne soit trop tard. | UN | وعلينا أن نضع حدا لذلك بالانتقال من تنمية محورها الربح إلى تنمية محورها الإنسان قبل فوات الأوان. |
C'est ainsi que nous voulons en finir avec la dynamique perverse de la pauvreté et de la délinquance. | UN | وبهذه الطريقة نود أن نضع حدا لدينامية الفقر والجريمة الفاسدة. |