La maturité du secteur chinois de la distribution commence aussi à influer sur la manière dont les agriculteurs produisent les denrées alimentaires. | UN | وقد بدأ نضوج قطاع التجزئة في الصين يؤثر أيضاً على الطريقة التي تنتج بها الأغذية على مستوى المزرعة. |
Ce genre d'initiative n'a guère de précédent et j'ai toutes les raisons d'être fier, car elle montre la maturité de la démocratie serbe. | UN | لا توجد سوابق كثيرة مماثلة لهذا العمل وإنني فخور لما يؤكده ذلك من نضوج الديمقراطية في صربيا. |
En outre, à mesure que les techniques et les marchés arrivent à maturité, les coûts comparatifs deviennent un atout décisif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومع نضوج التكنولوجيا والأسواق تصبح التكاليف النسبية ميزة حاسمة. |
Le sulfonate de perfluorooctane peut affecter la maturation des poumons chez les jeunes rats. | UN | وقد يؤثر سلفونات فلورو أوكتان المشبعة على نضوج الرئات لدى صغار الفئران. |
Je me rends compte que j'ai mal agi et que j'aurais dû répondre de manière plus adulte. | Open Subtitles | أدرك أن من الخطأ ما فعلته وكان علي الرد بأسلوب أكثر نضوج |
Quand l'enfant devient mature, tu cesses d'exister. | Open Subtitles | عند نضوج الطفل أنتى تختفى من الوجود |
À mesure que différents projets parviendront à maturité, ils seront aussi susceptibles de conquérir une part croissante du marché. | UN | ومع نضوج مختلف المشاريع، ربما تتزايد أيضا حصتها في السوق. |
La libéralisation pourrait se poursuivre à mesure que le secteur gagnera en maturité et que le consommateur comprendra mieux les affaires d'assurances. | UN | ومع نضوج الصناعة وتحسن فهم المستهلكين للتأمين يمكن أن يحدث المزيد من تحرير السوق. |
Il faut du temps pour que les idées parviennent à maturité et qu'un consensus voie le jour. | UN | إن نضوج اﻷفكار وانبثاق التوافق في اﻵراء يستغرق وقتا. |
À mesure que le secteur gagnera en maturité, la planification au niveau national, la réglementation environnementale et les initiatives de préservation du patrimoine culturel prendront en outre de plus en plus d'importance. | UN | وبتزايد نضوج القطاع ستتزايد أيضاً أهمية التخطيط على المستوى الوطني والضوابط البيئية ومبادرات الحفاظ على الثقافة. |
Il est convaincu qu'elles se dérouleront bien, à l'instar des élections de 2007, et fourniront une preuve tangible de la maturité politique de la Sierra Leone. | UN | وقال إنه واثق من أن هذه الانتخابات ستحذو حذو انتخابات عام 2007 وستقدم دليلاً ملموساً على نضوج سيراليون السياسي. |
"Mais je crois "que je dois gagner en maturité | Open Subtitles | ولكنّني أعتقد أنّ السبب في ذلك أنّني أمرّ بمرحلة نضوج |
En même temps que nous approchons de la fin du siècle, les Nations Unies s'apprêtent à fêter leur cinquantième anniversaire, ce qui est la marque de notre maturité d'esprit et de la sagesse de nos décisions à la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وبينما نقترب أكثر فأكثر من نهاية هذا القرن، كذلك تقترب اﻷمم المتحـدة مـن ذكــراها السنويـة الخمسين لتدلل على نضوج أفكارنا والحكمة في أعمالنا سعيا إلى السلم واﻷمن العالميين. |
Le processus démocratique qui a vu arriver au pouvoir S. E. M. Henri Konan Bédié, Président de la République de Côte d'Ivoire, a prouvé au monde le degré de maturité de notre peuple. | UN | إن العملية الديمقراطية، التي أدت إلى تولي فخامة السيد هنري كونان بيديي منصبه كرئيس للجمهورية، اثبتت للعالم مدى نضوج شعبنا. |
Cette décision historique a montré toute la maturité politique et la sagesse des dirigeants kazakhs, qui ont reconnu leur obligation morale de concourir à la sécurité du pays, de la région et du monde. | UN | ودلت هذه الخطوة على نضوج الفكر السياسي لقيادة كازاخستان، وعلى حكمة القيادة التي اعترفت بمسؤوليتها عن الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
Cette mesure a démontré la maturité politique et la sagesse des dirigeants kazakhs, qui ont reconnu leur responsabilité pour la sécurité du pays, de la région et du monde. | UN | ودلت هذه الخطوة على نضوج الفكر السياسي لقيادة كازاخستان، وعلى حكمة القيادة التي اعترفت بمسؤوليتها عن الأمن الوطني والإقليمي والعالمي. |
La maturation des marchés et des secteurs des énergies renouvelables offre des débouchés nouveaux, mais elle ne manque pas de s'accompagner de défis et d'incertitudes. | UN | ويتواكب نضوج أسواق الطاقة المتجددة والصناعات المرتبطة بها بنشوء فرص جديدة، وبظهور تحديات وشكوك مختلفة في الوقت نفسه. |
La participation régulière du Ministère de la défense, du Ministère de l'intérieur et de la Direction nationale de la sécurité aux réunions de coordination et d'échange de renseignements témoigne de la maturation de l'architecture de sécurité nationale. | UN | وتشير المشاركة المنتظمة لوزارة الدفاع ووزارة الداخلية ومديرية الأمن الوطنية في اجتماعات التنسيق وتبادل المعلومات الاستخباراتية، إلى نضوج هيكل الأمن الوطني. |
Nous sommes une organisation interétatique de 26 États membres qui est le résultat de la maturation d'un processus politique régional qui a pris place au sein de l'Union interparlementaire. | UN | نحن منظمة بين الدول مكونة من 26 دولة عضوا، وهي نتاج عن نضوج العملية السياسية الإقليمية التي بدأت داخل الاتحاد البرلماني الدولي. |
Quoi de plus adulte que de prendre soin de sa famille ? | Open Subtitles | أي نضوج أكبر من أن تريد الاعتناء بعائلتك؟ |
J'aime ça. C'est plus adulte. | Open Subtitles | يعجبني هذا يدلّ على نضوج أكثر |
Oui, très mature. Où vas-tu ? | Open Subtitles | أجل، هذا نضوج حقيقي أين ستذهب؟ |
Je suis plus mature, toi aussi. | Open Subtitles | اعني, انا اكثر نضوج وانتي اكثر نضوج |