"نطاق إقليمي" - Translation from Arabic to French

    • l'échelle régionale
        
    • le plan régional
        
    • portée régionale
        
    • une base régionale
        
    • niveau régional
        
    • une échelle régionale
        
    • dimension régionale
        
    III. Disponibilité en eau à l'échelle régionale 13 UN توفر المياه كما يمكن معاينته على نطاق إقليمي
    Il apparaît donc que les contractants ont fait un travail considérable mais, faute de collaboration ou de méthodes communes de présentation, les résultats n'ont pas pu être interprétés à l'échelle régionale. UN ويمكن أن يُرى أن المتعاقدين قد اضطلعوا بقدر كبير من العمل، ولكن الافتقار إلى التعاون بشأن أساليب العرض الموحدة قد جعلت من المستحيل تفسير النتائج على نطاق إقليمي.
    L'Administration de l'aménagement du territoire est également chargée d'élaborer des plans locaux à l'échelle régionale pour orienter, en ce qui concerne chaque site, la mise en valeur et la conservation. UN وتضطلع سلطة التخطيط أيضا برسم الخطط الوطنية على نطاق إقليمي من أجل توفير إرشاد مفصل عن مواقع محددة بشأن التنمية والصون.
    L'objectif d'un tel traité serait d'exclure totalement tout risque de reprise de la course aux armements nucléaires, que ce soit au niveau mondial ou sur le plan régional. UN والهدف الرئيسي لمعاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية هو استبعاد احتمال استئناف سباق التسلح النووي على نطاق عالمي تماما وكذلك على نطاق إقليمي.
    Le laboratoire a mené à bien des activités ayant une portée régionale et possède un important volet consacré à la formation et au renforcement des capacités. UN ونفذ المختبر نشاطات ذات نطاق إقليمي ولديه عنصر قوي للتدريب وبناء القدرات.
    77. M. RAO (Inde) explique que la réserve de son pays à l'égard de cet article se fonde sur le fait que les principes qui en sont l'objet fonctionnent certes bien dans des systèmes d'économies intégrées sur une base régionale mais sont encore en évolution. UN ٧٧ - السيد راو )الهند(: أوضح أن تحفظ بلده على هذه المادة يرتكز على أن المبادئ الواردة فيها مطبقة على نحو سليم في نظم الاقتصاد المتكامل على نطاق إقليمي والتي لا تزال في طور النشوء.
    Nos efforts ne se limitent pas au niveau national mais s'appliquent de façon plus large au niveau régional. UN وليست جهودنا مقصورة على الصعيد الوطني بل إنها تمتد إلى نطاق إقليمي أوسع.
    La percée historique réalisée dans le processus de paix au Moyen-Orient autorise des espoirs de concorde et de coopération, non seulement entre les Palestiniens, Israël et leurs voisins arabes, mais aussi à une échelle régionale bien plus large. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    Ils ont reconnu qu'il était nécessaire d'étudier la possibilité d'étendre ces mesures en vue de les appliquer à l'échelle régionale. UN واتفقوا على ضرورة استكشاف امكانيات وضع تدابير لبناء الثقة واﻷمن تطبق على نطاق إقليمي.
    De tels efforts à l'échelle régionale reflètent la volonté de promouvoir un cadre dans lequel les Palestiniens, les Israéliens et leurs voisins arabes pourront bénéficier des fruits de la paix. UN إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام.
    Conscients de la nécessité d'entreprendre une action commune à l'échelle régionale en vue de contrecarrer les effets pervers de la dynamique du trafic de drogue et d'améliorer le niveau de vie de leurs peuples; UN وإذ يدركون الحاجة إلى اتخاذ إجراء مشترك على نطاق إقليمي بهدف وقف اﻷثر الضار الناجم عن ديناميات الاتجار بالمخدرات ولضمان مستويات معيشة أفضل لشعوبهم،
    Il faut espérer qu'en s'attaquant à ces problèmes dans une perspective à plus long terme et à l'échelle régionale, on favorisera une intervention plus cohérente, une utilisation plus souple et efficace des ressources et un abaissement de la vulnérabilité générale. UN والأمل معقود على أن تفضي معالجة هذه المسائل من منظور أطول أجلا وعلى نطاق إقليمي إلى تعزيز الاستجابة بشكل أكثر اتساقا، وإلى زيادة مرونة وفعالية استخدام الموارد وتقليل القابلية للتأثر عموما.
    Alors que l'on dénombrait près de 350 projets pendant le quatrième cycle, les projets à l'échelle régionale sont aujourd'hui regroupés dans 16 programmes clefs seulement couvrant trois domaines : la réforme économique, la gestion de l'environnement et enfin, la lutte contre la pauvreté et le développement humain. UN وخلافا لمشاريع الدورة الرابعة التي يبلغ عددها نحو ٣٥٠ مشروعا تقريبا، تركز المشاريع المنفذة على نطاق إقليمي اﻵن على ١٦ برنامجا رئيسيا فقط تشمل ثلاثة مواضيع هي اﻹصلاح الاقتصادي، وإدارة البيئة، وتخفيف وطأة الفقر والتنمية البشرية.
    L'intégration économique vise à accroître la compétitivité internationale grâce à une meilleure répartition des ressources à l'échelle régionale ainsi qu'à l'abaissement des coûts de la production et des opérations, et à favoriser l'investissement et une organisation plus efficace des entreprises. UN والغرض من التكامل الهيكلي هو زيادة القدرة التنافسية على الصعيد الدولي بتوزيع الموارد توزيعاً أكفأ على نطاق إقليمي أوسع، وخفض تكاليف اﻹنتاج والصفقات، واستقطاب كمية أكبر من الاستثمارات، وإنشاء هياكل شركات أكفأ.
    Il est interdit de constituer des partis dont le nom ou le programme auraient une nature ou une portée régionale. UN ويحظر إنشاء أحزاب سياسية ذات اسم أو برنامج له طابع أو نطاق إقليمي.
    De nombreux problèmes de développement ont une portée régionale et transfrontalière et les pays agissant seuls ne peuvent donc pas y remédier pleinement. UN والعديد من التحديات الإنمائية ذات نطاق إقليمي وعابر للحدود، وبالتالي لا يمكن للبلدان أن تتصدى لها على نحو كامل بمفردها.
    Or, la réalisation de gains d’efficience au niveau régional semble désormais impérative pour pouvoir rétablir la compétitivité, générer une valeur ajoutée accrue, renforcer les industries de soutien nationales et intensifier durablement les liens intrabranches. UN ويبدو اﻵن أن تحقيق زيادات في الكفاءة على نطاق إقليمي هو أمر حتمي لاستعادة القدرة التنافسية، وتوليد قيمة مضافة زائدة، وتعزيز الصناعات الداعمة المحلية، وتقوية الروابط الداخلية على صعيد كل صناعة بأسلوب مستدام.
    Monté sur un avion, ce nouveau genre de dispositif d'imagerie spectrométrique à balayage dispersif sera utilisé pour examiner des processus à une échelle régionale, de même que les interactions entre la surface de la Terre et l'atmosphère. UN وهذا النوع الجديد من الأجهزة، الذي يركّب على طائرة، هو مطياف تصويري تشتيتي ماسح، وسوف يُستخدم لدراسة العمليات التي تجري على نطاق إقليمي وكذلك التفاعلات بين سطح الأرض والغلاف الجوي.
    Il est courant que les crises humanitaires débordent les frontières nationales, et donc que leurs incidences prennent une dimension régionale. UN 18 - يمثل انتشار حالات الطوارئ الإنسانية عبر الحدود الدولية ظاهرة شائعة، تترتب عليها عواقب إنسانية ذات نطاق إقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more