"نطاق الأنشطة" - Translation from Arabic to French

    • la portée des activités
        
    • le champ des activités
        
    • la gamme des activités
        
    • l'ampleur des activités
        
    • l'éventail des activités
        
    • les activités de
        
    • étendue des activités
        
    • la gamme d'activités
        
    • des activités de
        
    • la diversité des activités
        
    • l'éventail d'activités
        
    • activités menées dans
        
    • élargir les activités
        
    La société civile devait participer à tous les niveaux pour élargir la portée des activités favorisant une culture de la paix. UN وأوصي بإشراك المجتمع المدني على جميع الصعد لتوسيع نطاق الأنشطة المتصلة بثقافة السلام.
    Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    le champ des activités retenues dans le projet de principes reste le même que celui du projet d'articles. UN ولا يزال نطاق الأنشطة المدرجة في مشاريع المبادئ متطابقا مع نطاق ما يرد في مشاريع المواد.
    Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. UN ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    C'est l'ampleur des activités dont traite le rapport qui explique son dépôt tardif. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    Il faudrait tenir compte dans l'étude du sujet de l'éventail des activités menées dans le secteur public ou privé qui peuvent entrer en jeu. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    la portée des activités de l'administration publique est définie par la législation et la réglementation. UN 12 - وتحدد القوانين والأنظمة نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة العامة.
    Par ailleurs, le poste de fonctionnaire chargé de la formation et de la coordination créé au Siège n'est pas permanent et le manque de personnel spécialisé limite la portée des activités éventuelles. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الوظيفة المنشأة في المقر لموظف التدريب والتنسيق وظيفة ثابتة، كما قيَّد نقص الموارد المكرسة من نطاق الأنشطة الممكن إجراؤها.
    Les postes proposés pour le Bureau et leur classe correspondent à la portée des activités opérationnelles du Bureau d'appui et à l'importance de l'appui administratif, logistique et technique à fournir. UN ويتناسب ملاك الموظفين المقترح لمكتب الرقابة ومستويات الرتب فيه مع نطاق الأنشطة التنفيذية لمكتب دعم البعثة، ومع حجم الدعم الإداري واللوجستي والتقني الذي يتعين توفيره.
    Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. UN غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد.
    Parallèlement à ces applications civiles et scientifiques, la portée des activités spatiales afférentes à la défense et à la sécurité nationales s'est aussi étendue. UN وإلى جانب اتساع نطاق أوجه الاستخدام هذه للأغراض المدنية والعلمية، فقد اتسع أيضاً نطاق الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في الفضاء الخارجي في المجالين العسكري والأمن الوطني.
    Ces partenariats ont permis d'élargir le champ des activités et de leur donner un plus grand retentissement en touchant de nouveaux publics et en facilitant l'extension des réseaux. UN وقد زادت تلك الشراكات من نطاق الأنشطة وساهمت في إبراز البرنامج، مما أتاح إشراك جماهير جديدة وتعزيز توسيع الشبكات.
    Document de travail sur le champ des activités et de la responsabilité des forces armées, de la police civile des Nations Unies, des fonctionnaires internationaux et des experts participant à des opérations de soutien de la paix UN ورقة عمل بشأن نطاق الأنشطة ومسؤولية أفراد القوات المسلحة وشرطة الأمم المتحدة المدنية وموظفي الخدمة المدنية الدولية والخبراء المشاركين في عمليات دعم السلام
    La consolidation des partenariats existants, la recherche de nouveaux partenariats et l'élargissement du réseau des parties prenantes permettront d'étendre encore le champ des activités et de toucher un public plus large. UN ٧٤ - وسيُمكّن العمل على تعزيز الشراكات القائمة واستكشاف المزيد منها وتوسيع شبكة أصحاب المصلحة المشاركين من تحقيق المزيد من التوسع في نطاق الأنشطة والتواصل مع جمهور أوسع.
    Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. UN ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Dans la pratique, la gamme des activités de promotion peut être très vaste. UN 10- قد يتفاوت نطاق الأنشطة المتعلقة بالدعوة في الواقع العملي تفاوتاً كبيراً.
    Le Département de l'information continue de nouer des relations avec les institutions concernées pour élargir la gamme des activités prévues par le programme et il cherche en permanence de nouveaux partenaires. UN وتواصل الإدارة بناء علاقات توسع من نطاق الأنشطة المقدمة ضمن البرنامج لكونها تتيح فرصا جديدة للشراكة. أولا - مقدمــة
    À ce jour, les donateurs se sont engagés à verser seulement 148 millions de dollars de contributions, ce qui oblige l'Office à réduire l'ampleur des activités qu'il avait prévu de mener. UN وحتى الآن، تم التعهد بمبلغ 148 مليون دولار، مما يستلزم إجراء تخفيض في نطاق الأنشطة المقررة.
    Il faudrait l'actualiser pour qu'il couvre tout l'éventail des activités du Secrétariat, en veillant à laisser aux directeurs de programme la possibilité d'adapter les méthodes d'évaluation en fonction des caractéristiques de leur programme. UN وينبغي أن يستكمل ليعكس تنوع وسعة نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة ولتمكين مديري البرامج من تكييف ممارسات التقييم لتتلاءم مع خصائص كل برنامج بعينه.
    D'autre part, les activités de police du Système sont en cours d'expansion. UN ويجري أيضا توسيع نطاق الأنشطة الخاصة بالشرطة لنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    Il était également essentiel de disposer d'une source prévisible de financement à la hauteur de l'étendue des activités environnementales à entreprendre et d'explorer de nouvelles sources de financement. UN وهناك أيضاً حاجة إلى مصدر للتمويل يمكن التنبؤ به يتماشى مع نطاق الأنشطة البيئية، وإلى اكتشاف مصادر جديدة للتمويل.
    Deuxièmement, afin d'optimiser l'impact de leur participation aux réseaux de production, les PMA devraient s'efforcer de développer des groupements industriels qui leur permettraient progressivement d'étendre la gamme d'activités locales dans ledit réseau de production. UN ثانياً، من أجل تعظيم أثر مشاركة أقل البلدان نمواً في شبكات الإنتاج، ينبغي لهذه البلدان أن تحاول إنشاء تكتلات صناعية تتيح لها تدريجياً توسيع نطاق الأنشطة المنفذة محلياً من خلال المشاركة في شبكات الإنتاج هذه.
    24. Compte tenu de la diversité des activités relevant de l'article 6 et du contexte plus général du développement durable auquel cet article s'applique, de nombreuses organisations peuvent contribuer à fournir un large éventail d'informations et à répondre aux besoins de leurs clients, après avoir développé leurs propres systèmes d'information. UN 24- بالنظر إلى سعة نطاق الأنشطة المتصلة بالمادة 6 والسياق الأشمل للتنمية المستدامة الممكن أن تطبق عليه المادة 6 يمكن للعديد من المنظمات أن تساهم في توفير مجموعة عريضة من المعلومات وفي تلبية احتياجات عملائها عن طريق تطوير نظم المعلومات الخاصة بها.
    En conséquence, le Nigéria note avec satisfaction l'éventail d'activités entreprises par divers organismes des Nations Unies à cet égard. UN ولذا تلاحظ نيجــيريا مع الشعور بالارتياح نطاق الأنشطة التي تضطلع بهــا مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Pour ce qui était des audits internes, le Directeur exécutif adjoint a souligné qu'en 1996, les activités menées dans ce domaine avaient pris beaucoup d'ampleur, tant par leur nombre que par leur portée, ce qui était le cas en particulier pour les examens approfondis des questions de procédure effectués par la Section de l'audit interne. UN وشـدد، فيما يتعلق بنطاق ما تغطيه المراجعة الحسابية الداخلية، على أن نطاق اﻷنشطة وليس فقط كميتها قد اتسع اتساعا ملحوظا في عام ١٩٩٦، ليشمل إجراء قسم المراجعة الداخلية استعراضات متعمقة للمسائل اﻹجرائية.
    Ils sont également utilisés pour compléter ou élargir les activités de base financées par le budget ordinaire dans le domaine de la recherche et de l’analyse concernant le phénomène de la drogue, ainsi que les activités relatives aux relations extérieures. UN كما تستخدم الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لاستكمال أو توسيع نطاق اﻷنشطة الرئيسية الممولة من الميزانية العادية ﻹجراء بحوث تتعلق بظاهرة المخدرات وتحليلها، فضلا عن أنشطة العلاقات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more