"نطاق الحصانة" - Translation from Arabic to French

    • la portée de l'immunité
        
    • l'étendue de l'immunité
        
    • portée de l'immunité ratione
        
    • du champ de l'immunité
        
    Il est donc nécessaire de procéder avec prudence, en particulier lorsqu'on envisage des modifications de la portée de l'immunité. UN ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة.
    Toutefois, il a ajouté que ce point ne serait éclairci qu'à l'issue de l'examen de la question de la portée de l'immunité. UN وأضاف قائلاً إن هذه القضية لن تصبح، مع ذلك، أكثر وضوحاً إلا بعد دراسة نطاق الحصانة.
    Dans la poursuite de ses travaux, la CDI devra déterminer les actes à raison desquels les individus jouissent de l'immunité afin de définir la portée de l'immunité fonctionnelle aux fins du projet d'articles. UN وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد.
    A ce sujet, la délégation italienne signale que l'étendue de l'immunité parlementaire a été quelque peu réduite. UN وفي هذا الصدد يسترعي الوفد اﻹيطالي الانتباه إلى ما تم من تضييق، إلى حد ما، في نطاق الحصانة البرلمانية.
    Les divergences d'opinions sur des questions telles que l'étendue de l'immunité de juridiction et les personnes habilitées à l'invoquer montrent l'ampleur du défi que doit relever la CDI. UN وتظهر الاختلافات في الآراء بشأن مسائل مثل نطاق الحصانة من الولاية القضائية والأشخاص الذين يحق لهم الاحتجاج بها مدى التحدي الذي يواجه اللجنة.
    4. Projet d'article 4. portée de l'immunité ratione personae UN 4 - مشروع المادة 4: نطاق الحصانة الشخصية
    Dans de tels cas, la référence aux tribunaux dans la définition risque de laisser certaines procédures pénales hors du champ de l'immunité. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    la portée de l'immunité doit aussi être élargie afin que les représentants jouissent de l'immunité à raison des actes accomplis durant leur mandat une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN وذكر أن نطاق الحصانة ينبغي أيضا أن يوسَّع ليكفل تمتع المسؤولين بالحصانة بعد انتهاء مدة شغلهم مناصبهم في ما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها خلال تلك المدة.
    Dans un pays, le Code pénal définissait la portée de l'immunité d'arrestation du Président, des députés, du Chef du Bureau suprême d'audit, du Procureur général et des juges. UN ففي بلد واحد، يحدد القانون الجنائي نطاق الحصانة من اعتقال الرئيس وأعضاء البرلمان ورئيس المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات والمدعي العام والقضاة.
    Comme la coutume et la pratique internationales ne sont pas claires, la question de l'immunité des représentants de l'État soulève des problèmes complexes, s'agissant en particulier de déterminer la portée de l'immunité ratione personae. UN ونظرا لعدم الوضوح في الممارسة والأعراف الدولية، فإن مسألة حصانة مسؤولي الدول تطرح مشاكل معقدة، ولا سيما عند تحديد نطاق الحصانة الشخصية.
    La délégation coréenne approuve la portée de l'immunité ratione personae définie à l'article 4. UN 109 - ومضى قائلاً إن وفده يوافق على نطاق الحصانة الشخصية كما ورد في مشروع المادة 4.
    Toutefois, la distinction entre < < actes officiels > > et < < actes accomplis à titre officiel > > aura des conséquences sur la portée de l'immunité ratione materiae. UN ومع ذلك، ستترتب على التمييز بين " الأعمال الرسمية " و " الأعمال التي يضطلعون بها أثناء ممارستهم المهام الرسمية " آثار في نطاق الحصانة الموضوعية.
    14. Quant à la définition de la portée de l'immunité ratione personae, la délégation polonaise attendra avant de prendre une position définitive que la CDI ait étudié les deux types d'immunité, ratione personae et ratione materiae. UN 14 - وفيما يتصل بالجهود الرامية إلى تعريف نطاق الحصانة الشخصية ذكر أن وفده سوف ينتظر حتى يتم مناقشة تعريف نوعيْ الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية قبل أن يعبِّر عن رأيه الحاسم.
    L'idée a aussi été émise que la CDI détermine la portée de l'immunité et les exceptions éventuelles à l'immunité en se fondant sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN 109 - واقترح كذلك أن تحدد اللجنة نطاق الحصانة والاستثناءات الممكنة منها على أساس الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية.
    Une première analyse des informations qu'on y trouve permet de constater que les codes de conduite nationaux destinés aux élus prévoient des mesures tendant à délimiter l'étendue de l'immunité législative ou parlementaire, qui ne doit pas servir à soustraire ceux qui en bénéficient de toute responsabilité pénale. UN ويبيِّن التحليل الأولي لهذه المعلومات أن المدونات الوطنية لقواعد سلوك المسؤولين المنتخبين تتضمن تدابير لتحديد نطاق الحصانة البرلمانية أو التشريعية بحيث لا تتحول إلى درع تحمي صاحبها من المسؤولية الجنائية.
    La première étape devrait consister à déterminer quels représentants bénéficient de l'immunité de juridiction étant entendu que seules seront examinées les catégories qui ne sont pas encore couvertes par des conventions internationales et qu'il peut y avoir des différences quant à l'étendue de l'immunité accordée aux divers représentants de l'État identifiés en tant que tels. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تحديد المسؤولين الذين يحق لهم التمتع بالحصانة من الولاية القضائية على أساس أنه لن ينظر إلا في الفئات التي لم تشملها الاتفاقيات الدولية بعد وأنه يمكن أن تكون اختلافات في نطاق الحصانة الممنوحة لمختلف مسؤولي الدول الذين يتم تحديدهم بهذه الصفة.
    Comme les crimes en question peuvent aussi faire l'objet de poursuites devant les tribunaux nationaux, les règles relatives à l'immunité devant les tribunaux pénaux internationaux peuvent fournir une base utile pour déterminer l'étendue de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. UN وحيث أن من الممكن أيضا ملاحقة هذه الجرائم في المحاكم الوطنية، فإن القواعد المتصلة بالحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية يمكن أن توفر أساسا مفيدا لتحديد نطاق الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    - La question de l'étendue de l'immunité dont jouissent les représentants et anciens représentants de l'État relevant du sujet à l'examen; UN (ب) مسألة نطاق الحصانة التي يتمتع بها مسؤولو الدول الحاليون والسابقون، والتي ينبغي تناولها في إطار الموضوع قيد الدراسة؛
    Hors du champ de l'immunité parlementaire (c'est-à-dire en dehors des sessions de l'Assemblée nationale), il est également interdit aux députés de se rendre coupable d'incitation à la haine. UN وخارج نطاق الحصانة النيابية (مثلا خارج إطار جلسات الجمعية الوطنية)، يطبق حظر خطاب الكراهية أيضا على النواب أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more