Toutefois, différents points de vue ont été exprimés quant à la portée de l'interdiction proposée. | UN | بيد أنه قد أعرب عن آراء مختلفة بشأن نطاق الحظر المقترح. |
Nous espérions que la portée de l'interdiction serait véritablement globale et que les dispositions d'entrée en vigueur éviteraient de s'auto-affaiblir. | UN | وكنا نتوقع أن يكون نطاق الحظر شاملا حقا وألا تكون اﻷحكام الخاصة بدخول المعاهدة حيز النفاذ عامل إضعاف ذاتيا. |
Il s'agit tout d'abord de son article premier concernant la portée de l'interdiction. | UN | فذلك أولا متعلق بالمادة اﻷولى من المعاهدة بشأن نطاق الحظر. |
Depuis l'adoption de la résolution, la portée de l'embargo a été étendue pour couvrir le transport maritime. | UN | فمنذ اتخاذ القرار مدد نطاق الحظر ليشمل النقل بالسفن. |
D'autre part, il a été dit que, avant de s'engager dans les négociations, il était indispensable d'avoir établi clairement quelle était la portée d'une interdiction, en particulier dans l'optique de ses répercussions sur le plan de la sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، قال رأي آخر بضرورة الوضوح بشأن نطاق الحظر قبل الدخول في المفاوضات، ولا سيما بالنظر إلى ما يترتب على ذلك من آثار على الصعيد الأمني. |
- CD/NTB/WP.166, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé " Portée de l'interdiction énoncée dans le Traité d'interdiction complète des essais " . | UN | - CD/NTB/WP.166، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها " نطاق الحظر في معاهدة الحظر الشامل للتجارب " . |
Cet élargissement de la portée de l'interdiction a été consacré au niveau universel et par certains systèmes régionaux. | UN | وتوسيع نطاق الحظر هذا مطبق على المستوى العالمي وفي بعض النُظم الإقليمية. |
A notre sens, les dispositions relatives à la vérification doivent être en rapport étroit avec celles où sont énoncées la portée de l'interdiction et les obligations fondamentales; il conviendra donc de les élaborer une fois qu'auront été réglées les questions que soulèvent les définitions. | UN | وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية. من المستصوب إذن صياغة هذه اﻷحكام بعد تسوية المشاكل المتعلقة بالتعاريف. |
De plus, selon certains membres, la portée de l'interdiction telle qu'elle est énoncée dans le projet d'article est trop générale au vu des précédents pertinents, en particulier de ceux de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فوفقا لبعض الأعضاء، فإن نطاق الحظر على النحو الوارد في مشروع المادة فضفاض للغاية، وفي ضوء السوابق القضائية ذات الصلة، لا سيما الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Un amendement à l'article de la loi pénale interdisant la publicité pour des services de prostitution est en cours de préparation; il élargira la portée de l'interdiction et devrait réduire la demande. | UN | ويجري إعداد تعديل للمادة التي تحظر الإعلان عن توفير خدمات البغاء المنصوص عليها في قانون العقوبات. وسيوسع هذا التعديل من نطاق الحظر وهو يهدف إلى خفض الطلب. |
— Élargir la portée de l'interdiction d'exporter du matériel susceptible d'être utilisé à des fins de répression interne et l'étendre aux marchandises, services, technologie et matériel destinés à remettre en état/réparer les biens endommagés lors des frappes aériennes; | UN | - توسيع نطاق الحظر المفروض على تصدير المعدات من أجل القمع الداخلي وتمديده ليشمل السلع والخدمات والتكنولوجيا والمعدات ﻷغراض ترميم/إصلاح اﻷصول التي أصيبت بأضرار أثناء الغارات الجوية؛ |
A ce propos, je rappelle qu'au cours des négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, lors desquelles j'ai présidé le Groupe de travail sur les questions juridiques et les institutions, j'ai proposé, au nom de l'Egypte et avec le soutien de la plupart des Etats non dotés d'armes nucléaires, que la portée de l'interdiction soit étendue à tous les types d'essais. | UN | وفي هذا الاطار، أود التذكير بأنه أثناء التفاوض حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي رأست خلالها الفريق العامل المعني بالموضوعات القانونية والمؤسسية، قدمت اقتراحاً بالنيابة عن مصر أيدته أغلبية وفود الدول غير النووية بشأن توسيع نطاق الحظر ليشمل كافة التجارب النووية. |
158. En Allemagne, la deuxième loi portant modification de la loi sur la protection des mineurs qui travaillent du 24 février 1997 a étendu la portée de l'interdiction générale du travail des enfants aux mineurs de 15 ans. | UN | 158- وسع القانون الثاني المعدل لقانون حماية الأحداث العاملين والصادر في 24 شباط/فبراير 1997 في ألمانيا نطاق الحظر العام على عمل الأطفال ليشمل الأحداث حتى 15 سنة. |
Enfin, pour ce qui touche au coeur du futur traité, à savoir la portée de l'interdiction, le Président de la République a affirmé la volonté de la France de conclure un traité d'interdiction complète des essais. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بصميم المعاهدة المقبلة - نطاق الحظر - أعرب رئيس الجمهورية عن عزم فرنسا على عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Aujourd'hui, en ce qui concerne la portée de l'interdiction dans le futur traité, question véritablement essentielle, je vous rappelle que la délégation russe a toujours affirmé que le traité ne devait contenir aucune restriction de seuil de puissance. | UN | وفيما يتعلق اليوم بواحدة من القضايا الرئيسية في المفاوضات، ألا وهي نطاق الحظر في المعاهدة المقبلة، أود أن أذكركم بأن الوفد الروسي قد جادل على الدوام بأن هذه المعاهدة يجب ألا تتضمن أي نوع من القيود على العتبة. |
l'embargo a spécialement été étendu après le renforcement des restrictions économiques et financières, comprenant entre autres des limitations importantes à la circulation des personnes, imposées par les ÉtatsUnis d'Amérique en mai 2004. | UN | واتسع نطاق الحظر بشكل خاص بعدما شددت الولايات المتحدة الأمريكية القيود الاقتصادية والمالية وفرضت في جملة أمور قيوداً هامة على تنقل الأشخاص في أيار/مايو 2004. |
l'embargo a spécialement été étendu après le renforcement des restrictions économiques et financières, comprenant entre autres des limitations importantes à la circulation des personnes, imposées par les ÉtatsUnis d'Amérique en mai 2004. | UN | واتسع نطاق الحظر بشكل خاص بعد تعزيز القيود الاقتصادية والمالية، ومن ذلك القيود الكبيرة التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية على تنقل الأشخاص في أيار/مايو 2004. |
Il a également demandé au Comité de lui préciser la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Plusieurs membres du Comité ont fait part au Groupe de leurs vues sur la portée de l'embargo sur les armes. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهات نظرهم للفريق بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
12. D'une part, il a été présenté l'argument solide et largement partagé selon lequel il n'était pas besoin d'avoir établi avec clarté la portée d'une interdiction pour démarrer les négociations. | UN | 12- فمن ناحية، راجت حجة قوية تحظى بتأييد واسع وهي أن الوضوح النهائي بشأن نطاق الحظر لا ينبغي أن تكون شرطاً مسبقاً لبدء المفاوضات. |
- CD/NTB/WP.166, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé'Portée de l'interdiction énoncée dans le Traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.166، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها ' نطاق الحظر في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' . |
- CD/NTB/WP.166, daté du 23 août 1994, présenté par la délégation chinoise, intitulé'Portée de l'interdiction énoncée dans le Traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.166، المؤرخة ٣٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والمقدمة من وفد الصين وعنوانها ' نطاق الحظر في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ' . |