Des participants ont souligné que la portée du droit à réparation dépendait de l'obligation incombant à l'État de permettre l'accès aux recours. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن نطاق الحق في الانتصاف يتوقف على التزام الدولة بتوفير سبل الانتصاف. |
Le document de travail expose la portée du droit à un recours utile et les raisons pour lesquelles ce droit particulier est si important. | UN | تشرح ورقة العمل نطاق الحق في موجز الانتصاف الفعال وسبب الأهمية الكبيرة لهذا الحق بالتحديد. |
la portée du droit de légitime défense par anticipation est un autre point sur lequel il n'y a pas de consensus clair au sein de la communauté internationale. | UN | 57 - ثمة مجال آخر لا يوجد بشأنه أي توافق واضح في الآراء على الصعيد الدولي وهو نطاق الحق في الدفاع الاستباقي عن النفس. |
La gouvernance de l'Internet et ses limites ont également ravivé le débat entre l'étendue du droit d'accès à l'information et le droit à la vie privée. | UN | كما أن إدارة الإنترنت وحدودها أحيت الجدال القائم بين نطاق الحق في الحصول على المعلومات والحق في الحرمة الخاصة. |
L'autre question qui se pose est de savoir si d'autres utilisations de l'eau devraient entrer dans le champ d'application du droit à l'eau. | UN | أما السؤال الآخر الذي يثير شواغل هو ما إذا كان ينبغي إدخال استخدامات أخرى للمياه في نطاق الحق في الحصول على المياه. |
C'est en effet singulièrement réduire la portée de ce droit, tel que l'envisageait la déclaration régionale de 1984. | UN | وهذا يضيِّق إلى حد كبير نطاق الحق كما جرى توخيه في الإعلان الأصلي لعام 1984. |
Il fallait définir le champ du droit à la " protection des plantes médicinales, des animaux et des minéraux d'intérêt vital " énoncé à l'article 24. | UN | وأضافت أنه ينبغي تحديد نطاق الحق في " حماية النباتات والحيوانات والمعادن الطبية الحيوية " الوارد في المادة ٤٢. |
Le Groupe de travail observe une évolution de la portée du droit à obtenir réparation en droit coutumier, qui s'est produite au cours des dernières décennies. | UN | ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية. |
152. Il existe actuellement un débat en Belgique au sujet de la portée du droit fondamental à un niveau de vie suffisant. | UN | ٢٥١- وتجري اﻵن مناقشة في بلجيكا حول نطاق الحق اﻷساسي في مستوى معيشي كافٍ. |
Ni le Groupe de travail ni le commentaire n'avait pour but d'émettre un jugement sur la portée du droit à l'autodétermination tel qu'il était énoncé dans les instruments mentionnés par l'observateur du Pakistan. | UN | وليس غرض الفريق العامل ولا غرض التعليق إصدار أي حكم بشأن نطاق الحق في تقرير المصير حسبما تنص عليه الصكوك التي أشار إليها المراقب عن باكستان. |
En définissant la portée du droit à la participation et les difficultés posées par l'exercice de ce droit, à partir de la Déclaration, le Mécanisme d'experts apporterait une contribution importante aux travaux du Conseil. | UN | ومن شأن قيام آلية الخبراء بالتوسع في نطاق الحق في المشاركة والتحديات التي يطرحها، وفي الوقت نفسه استخدام الإعلان كإطار، أن يكون بمثابة مشاركة هامة في عمل المجلس. |
B. la portée du droit à l'éducation aux droits de l'homme 20 - 28 9 | UN | باء - نطاق الحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان 20-28 11 |
B. la portée du droit à l'éducation aux droits de l'homme | UN | باء - نطاق الحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان |
Tout comme les deux sections précédentes, celle-ci est liée au deuxième paragraphe de l'article 19 du Pacte et cherche à définir la portée du droit de rechercher et d'obtenir de l'information et des idées. | UN | ويتصل هذا الجزء شأنه في ذلك شأن الجزأين السابقين بالفقرة الثانية من المادة 19 من العهد، ويسعى إلى تحديد نطاق الحق في طلب المعلومات والأفكار وتلقيها. |
Néanmoins, ils s'accordent le plus souvent à penser, comme M. Barak, que l'étendue du droit fondamental à la dignité humaine est très vaste et englobe les divers droits de la personne humaine qui sont énumérés, entre autres, le droit à l'égalité. | UN | غير أن الرأي اﻷكثر شيوعا هو رأي قاضي القضاة باراك، وهو أن نطاق الحق اﻷساسي لكرامة اﻹنسان واسع للغاية ويشمل عددا لا يحصى من حقوق اﻹنسان المختلفة، مثل الحق في المساواة. |
Le droit international et nombre de législations nationales précisent et nuancent l'étendue du droit à la santé. | UN | 14 - تفصل مجموعة كبيرة من أحكام القانون الدولي والوطني بدرجة من الشمول والدقة نطاق الحق في الصحة. |
Le droit international et nombre de législations nationales précisent et nuancent l'étendue du droit à la santé. | UN | 50 - تُفَصّل مجموعة شاملة ودقيقة من القوانين الدولية والوطنية نطاق الحق في الصحة. |
le champ d'application du droit à la liberté d'expression est très vaste. | UN | ١٥ - ويعد نطاق الحق في حرية التعبير واسعا تماما. |
L'accessibilité universelle de nouveaux outils de communication et d'information pourrait donner une forte impulsion au progrès social et à la diffusion de l'instruction et des connaissances, élargissant le champ d'application du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وتوفر أدوات الاتصال والإعلام الجديدة عالمياً قد يعطي زخماً كبيراً للتقدم الاجتماعي ونشر التعليم والمعرفة، مسهماً بذلك في توسيع نطاق الحق في حرية الرأي والتعبير. |
Restore avait accordé à K.I.P. la distribution exclusive d'équipements automobiles Restore au Canada mais un différend avait surgi quant à la portée de l'exclusivité. | UN | حق توزيع حصريا لمنتجات السيارات التي تنتجها " Restore " في كندا، ولكن نزاعا نشأ بشأن نطاق الحق الحصري. |
De l'avis du Comité, la simple suspension d'une procédure en cours ne saurait être considérée comme entrant dans le champ du droit protégé par le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, qui ne vise que le droit à révision par une juridiction supérieure. | UN | ولا يمكن، في رأي اللجنة، اعتبار مجرد تعليق الإجراءات الجارية عملاً يدخل في نطاق الحق الذي تحميه الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد حيث لا تشير إلا إلى الحق في إعادة النظر أمام محكمة أعلى درجة. |
En effet, il est utile du point de vue commercial de permettre qu'une sûreté réelle mobilière porte sur une propriété intellectuelle future. | UN | ويكمن مسوّغ هذا النهج في المنفعة التجارية التي تتأتّى من السماح بامتداد نطاق الحق الضماني ليشمل الممتلكات الفكرية الآجلة. |
Une visait à étendre aux adultes le droit d'accès à tous les niveaux d'enseignement public. | UN | أحدهما يهدف إلى توسيع نطاق الحق في الوصول إلى جميع مستويات التعليم الذي توفره الدولة بحيث يشمل الكبار. |