"نطاق ما" - Translation from Arabic to French

    • la portée
        
    • la mesure
        
    • les limites
        
    • champ
        
    L'un des principaux éléments de l'annexe est l'analyse qu'elle contient de la portée de la force contraignante de la Déclaration. UN ومن المضامين الأساسية للمرفق تحليل نطاق ما للإعلان من قيمة ملزمة.
    Un certain nombre de délégations demandent spécifiquement un élargissement de la portée du Registre pour étendre à tous les types d'armements les obligations de communication d'informations. UN فقد دعا عدد من الوفود بصفـة خاصة إلى توسيع نطاق ما يشمله سجل الأمم المتحدة بحيث تشمل شروط الإبلاغ جميـع أنواع الأسلحـة.
    La disposition susmentionnée prévoit donc un développement de moindre envergure afin de préciser la portée d'une condition déjà posée dans la pratique. UN وبناء عليه، ينص الحكم السالف الذكر على أن يتم التطوير على نطاق أضيق بغية توضيح نطاق ما هو بالفعل اشتراط في الممارسة.
    :: Dans la mesure du possible, des informations sur le type et la quantité de mines antipersonnel dans chacune des zones minées et la date de leur mise en place. UN :: المعلومات المتصلة بنوع وكمية وعمر الألغام المضادة للأفراد المزروعة بكل منطقة، في نطاق ما هو معروف. لمحات مفيدة
    Si l'on doit distinguer de plus en plus entre effets de la science et effets de la technologie, c'est dans la mesure où le dernier siècle a vu naître une nouvelle alliance entre le pouvoir politique et le savoir scientifique. UN إذا كان يتعين علينا أن نفرّق أكثر فأكثر بين آثار العلم وآثار التكنولوجيا، فليكن ذلك في نطاق ما شهده القرن الماضي من بزوغ تحالف جديد بين السلطة السياسية والمعارف العلمية.
    Ce permis habilite une personne physique ou morale à acquérir, posséder et utiliser des armes à feu dans les limites prescrites par la loi; ce document est révocable, il est valable sur tout le territoire national et a une validité de trois ans. UN وتؤهل هذه الوثيقة أي شخص مادي أو معنوي اقتناء الأسلحة النارية وحيازتها واستخدامها ضمن نطاق ما ينص عليه القانون، وهي قابلة للاسترداد وصالحة على كامل الأراضي الوطنية ولمدة ثلاث سنوات.
    Des mesures qui étaient incompatibles avec les obligations en matière de droits de l'homme, lorsque l'État avait invoqué le droit de dérogation dans des circonstances où il avait le droit de le faire mais lorsque les mesures en question dépassaient les limites autorisées. UN تدابير لا تنسجم مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان وتحتج الدولة التي تتخذها بحق عدم التقيد في ظروف تخولها ممارسة هذا الحق ولكن التدابير المتخذة تتعدى نطاق ما هو مسموح به من عدم التقيد.
    Le champ des activités retenues dans le projet de principes reste le même que celui du projet d'articles. UN ولا يزال نطاق الأنشطة المدرجة في مشاريع المبادئ متطابقا مع نطاق ما يرد في مشاريع المواد.
    Ces deux articles ne protègent pas de façon suffisante la liberté des prestataires de services de limiter la portée des services qu'ils offrent et les risques de voir leur responsabilité inutilement engagée. UN وكلا المادتين تقدمان حماية غير كافية لمقدرة مقدمي الخدمات على تحديد نطاق ما يعرضونه من الخدمات ومدى استطاعتهم اجتناب التعرّض غير المعقول للمسؤوليات.
    L'on espère qu'avec ces recettes additionnelles le gouvernement sera à même d'élargir la portée de son action et d'assurer une formation professionnelle plus adéquate à tous les niveaux de la société. UN ويؤمل أن يتيح هذا الدخل اﻹضافي للحكومة توسيع نطاق ما تقدمه من خدمات تتجاوز دائرة المنتفعين العاديين وتوفير التدريب المهني بشكل أنسب لجميع مستويات المجتمع.
    Il a demandé que la portée des présentations à venir concernant la politique à l'égard du risque et de la conformité de la Division de la gestion des investissements soit élargie pour qu'y figure un complément d'information détaillé sur les risques d'ensemble importants touchant la Division. UN وطلبت اللجنة توسيع نطاق ما يقدم من عروض أخرى بشأن مجازفة شعبة إدارة الاستثمارات وامتثالها ليشمل معلومات شاملة أخرى عن المخاطر العامة الكبيرة التي تؤثر على الشعبة.
    Une des délégations a suggéré que l'UNICEF s'efforce d'obtenir des donateurs bilatéraux également des recettes extrabudgétaires pour compléter les ressources destinées aux activités de base et en étendre la portée. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي أيضاً لليونيسيف أن تعمل على الحصول على دخل خارج الميزانية من المانحين الثنائيين لتكملة الموارد الأساسية وتوسيع نطاق ما تستخدم فيه.
    En examinant les communications individuelles présentées au titre du Protocole facultatif, le Comité ne devra jamais perdre de vue la portée des décisions qu'il aura prises, ou renoncé à prendre, dans chaque cas. UN ويتعين على اللجنة، لدى نظرها في البلاغات الفردية المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري، ألا تحيد عن مراعاة نطاق ما اتخذته أو ما امتنعت عن اتخاذه من قرارات في كل قضية.
    Troisièmement, les pays en développement doivent être capables d'analyser la portée des obligations qu'ils contractent lorsqu'ils concluent un accord d'investissement. UN :: ثالثاً، يلزم أن تتأكد البلدان النامية من أنها تمتلك القدرة الكافية على تحليل نطاق ما تعقده من التزامات عند إبرامها لاتفاق استثمار دولي.
    Les autorités exécutives locales supervisent les bureaux et les organes chargés de l'inspection des institutions à l'échelon régional, ainsi que les fonctionnaires concernés, conformément aux règles en vigueur et dans la mesure définie par le Ministère. UN وتمارس السلطات التنفيذية المحلية الرقابة على المكاتب الإقليمية للمؤسسة أو المفتشية وعلى المسؤولين المعنيين وفقاً للقواعد المعمول بها في نطاق ما حدده الوزير.
    Dans la mesure où il existe encore des problèmes concernant le soutien fourni pour la formation professionnelle dans des cas individuels, ces cas ont été considérés comme une occasion de vérifier la validité des dispositions de la loi. UN وفي نطاق ما إذا كانت ما زالت هناك مشاكل ما في الحصول على الدعم اللازم للتدريب المهني في كل حالة على حدة، يراعى أن هذه الحالات قد اعتبرت بمثابة فرص لاختبار النظم القانونية القائمة.
    Le plan national de protection contre les accidents chimiques dégage des recommandations sur la manière de créer, dans la mesure du possible, de meilleures conditions de vie, de travail et de protection contre les accidents chimiques, de rendre l'environnement moins vulnérable et de réduire au minimum les pertes en vies humaines et les dommages causés aux infrastructures; UN وترد في الخطة الوطنية للحماية من الحوادث الكيميائية توصيات، في نطاق ما هو ممكن، لتهيئة ظروف أفضل للحياة والعمل والحماية في حالة وقوع حوادث كيميائية، وتخفيف تعرض البيئة للخطر وتقليل الخسائر في الأرواح وإلحاق الضرر بالهياكل الأساسية إلى الحد الأدنى.
    56. La Secrétaire exécutive a conclu que le secrétariat devrait renforcer et accroître son soutien aux Parties non visées à l'annexe I dans la mesure où les ressources le permettent et dans le cadre des priorités et des mandats clairement convenus par les Parties. UN 56- وخلصت الأمينة التنفيذية إلى أنه ينبغي للأمانة توطيد وتعزيز دعمها للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بقدر ما تسمح به الموارد وفي نطاق ما تحدده الأطراف من أولويات وولايات واضحة ومتفق عليها.
    Sur la base des discussions entre les parties, et dans les limites de ce qui a été convenu, le Gouvernement souhaite que le reste du mandat de l'ONUB porte sur les domaines ci-après : UN وبناء على المناقشات التي دارت بين الطرفين وفي نطاق ما تم الاتفاق عليه، تود الحكومة أن تتناول الاختصاصات المتبقية لعملية الأمم المتحدة في بوروندي المجالات التالية:
    126. L'article 256 de la Constitution prévoit que la procédure peut être orale et publique, selon les modalités et dans les limites prévues par la loi. UN 126- وتنص المادة 256، على أن تجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً وذلك وفق الطريقة التي حددها القانون وفي نطاق ما نص عليه.
    Pour que les données soient comparables entre les pays, il faudrait se mettre d'accord sur la définition de l'éducation à l'entreprenariat et sur les limites de ce qui doit être mesuré, ainsi que sur le processus de collecte de données et sur les mécanismes de coordination. UN ولمقارنة البيانات بين البلدان، ينبغي الاتفاق على تعريف للتثقيف في مجال تنظيم المشاريع وعلى نطاق ما ينبغي قياسه، والاتفاق على عملية جمع البيانات وآليات التنسيق.
    L'un et l'autre sont exclus du champ des comportements licites. UN فكلاهما يقع خارج نطاق ما هو مسموح فعله في ظل القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more