"نطاق محدود" - Translation from Arabic to French

    • petite échelle
        
    • limité
        
    • limitées
        
    • limités
        
    • portée limitée
        
    • peu
        
    • une échelle réduite
        
    • façon limitée
        
    • est limitée
        
    • manière limitée
        
    • modeste
        
    • manière restreinte
        
    Appui à la pratique de la pisciculture à petite échelle dans certains petits États insulaires en développement. UN دعم تربيـــة اﻷسماك علـــى نطاق محدود في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette technique n'est pas très répandue. Quelques communautés l'ont adaptée à leurs besoins, mais à petite échelle. UN ورغم عدم انتشار أساليب المعالجة هذه، فإن بعض المجتمعات تمارس جوانب مختلفة منها، وإن كان على نطاق محدود.
    Toutefois, en raison des conditions de sécurité en Somalie, l'accès au terrain nécessaire pour ces évaluations a été limité. UN على أن هذه التقييمات لم تجر في الميدان إلا في نطاق محدود بسبب الأوضاع الأمنية في الصومال.
    Nous contestons la validité d'un rapport qui se base sur une enquête d'une durée et d'une portée très limitées. UN وينبغي لنا أن نجادل في صحة تقرير يستند إلى أمد قصير من الرصد وإلى نطاق محدود من التحريات.
    Inversement, on pouvait imaginer un régime de vérification très contraignant appliqué à un traité avec des définitions et un champ d'application limités. UN وفي المقابل، يمكن تصور نظام للتحقق صارم للغاية، مع وجود عدد محدود من التعاريف ومع وجود نطاق محدود.
    portée limitée de la renonciation: renonciation aux appels sur le fond UN نطاق محدود للتنازل: التنازل عن الاستئناف بناء على الوقائع
    Cette restriction apparaît clairement dans le cycle de recensements de la population et des logements de 2010, où peu de questions de ce type ont été incluses. UN وقد انعكس هذا القصور بوضوح في جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010، التي لم تدرج فيها هذه الأسئلة إلا على نطاق محدود.
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    Le cannabis est cultivé illicitement à petite échelle dans de nombreux pays d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وتتم زراعة القنّب غير المشروعة على نطاق محدود في عدد كبير من البلدان الأفريقية وبلدان الشرق الأوسط.
    À petite échelle, la lacune a été comblée par l'action d'institutions comme la police, la Commission des droits de l'homme et quelques chefs. UN على أن هذه الثغرة تم تخطيها ضمن نطاق محدود من خلال مؤسسات مثل الشرطة أو لجنة حقوق الإنسان وبعض رؤساء القبائل.
    Neuf pays ont bénéficié d'un appui pour améliorer leurs politiques concernant l'exploitation minière à petite échelle. UN وتم تقديم الدعم إلى 9 بلدان لتحسين سياساتها المعنية بالتعدين على نطاق محدود.
    L'agriculture de subsistance comprend également souvent un élevage à petite échelle de bétail, de porcs et de volailles. UN وكثيرا ما تشمل زراعة الكفاف أيضا إنتاج الماشية والخنزير والدجاج على نطاق محدود.
    En Syrie, la violence contre les femmes est un phénomène limité en raison des traditions sociales et des coutumes du pays. UN ونطاق العنف الموجه ضد المرأة نطاق محدود بسبب تقاليد سوريا وعاداتها الاجتماعية.
    L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. UN ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية.
    Quant aux technologies appropriées, les femmes rurales n'y ont qu'un accès limité. UN وفيما يتصل بالتكنولوجيات المناسبة، لا تصل النساء الريفيات إلى هذه التكنولوجيات إلا على نطاق محدود.
    Il ne peut effectuer pour le moment que des opérations limitées. UN وفي الوقت الحاضر يعمل المطار على نطاق محدود.
    De ce fait, les possibilités d'accroître la production alimentaire en étendant la superficie des terres cultivées sont actuellement limitées. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر حاليا سوى نطاق محدود لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق التوسع في مساحة الأراضي المزروعة.
    Elle ne devait s'appliquer que dans des cas très limités, à savoir principalement ceux des enfants scolarisés dans leur langue maternelle. UN وقال إن المقصود به هو تغطية نطاق محدود للغاية يتمثل في المقام الأول في الأطفال الذين يتلقّون التعليم باللغة الأم.
    Si les derniers sont exclus, le projet d'articles serait d'une portée limitée et perdrait par là-même beaucoup de son intérêt. UN وإذا استبعدت هذه الأخيرة، فلن يكون لمشاريع المواد سوى نطاق محدود فقط، مما ينتقص كثيرا من قيمتها.
    Le Conseiller spécial a indiqué que les débats avaient principalement porté sur les grandes questions toujours en suspens mais que peu de progrès avaient été enregistrés. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    Cette pratique ignoble n'aurait-elle fait toutefois qu'une seule victime, et nous pensons qu'il y en a eu plusieurs, qu'elle resterait une terrible tragédie, et le fait que ce crime se soit produit à une échelle réduite n'enlève rien à sa sauvagerie. UN ولكن حتى لو أن شخصا واحدا تعرض لمثل هذه الممارسة المروعة، ونحن نعتقد أن قلة قليلة تعرضت لها، فإن هذه مأساة رهيبة، وكون هذه الجريمة وقعت على نطاق محدود لا يقلل من وحشيتها.
    Plusieurs bureaux de poste ont été ouverts et la distribution du courrier a repris, de façon limitée. UN وافتتحت مكاتب بريد مختارة ويجري إيصال الرسائل على نطاق محدود.
    Néanmoins, l'application de la loi est limitée et elle n'a donné lieu qu'à deux décisions sur les réparations. UN بيد أن القانون يُطبَّق في نطاق محدود ولم يصدر عن المحاكم بموجبه سوى قرارين بشأن الجبر.
    Un homme peut légalement épouser jusqu'à quatre femmes, et la polygamie est pratiquée de manière limitée. UN وتعدد الزوجات مشروع، ويمكن أن يصل إلى أربع زوجات، وهو يُمارس في نطاق محدود.
    Les secteurs manufacturier et agricole, peu développés, apportent une contribution modeste à l'économie des Bermudes. UN وتوجد صناعة تحويلية وزراعة على نطاق محدود وبناء على ذلك تسهم قليلا في اقتصاد برمودا.
    c) L'absence d'enquêtes sérieuses en cas de dénonciation de violences et poursuites, la légèreté des peines imposées aux auteurs et la protection insuffisante accordée aux victimes, les ordonnances de protection étant utilisées de manière restreinte. UN (ج) نقص التحقيق الفعال في حالات العنف المبلغ بها ونقص الملاحقات القضائية، وليونة العقوبات المفروضة على المذنبين، ونقص حماية الضحايا، إذ لا تستخدم أوامر الحماية إلا في نطاق محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more