"نطاق واسع في" - Translation from Arabic to French

    • largement diffusées au
        
    • largement diffusées en
        
    • grande échelle dans
        
    • largement à
        
    • largement en
        
    • largement diffusés dans
        
    • généralisée dans
        
    • dans l
        
    • très répandue dans
        
    • courante dans
        
    • diffuser largement dans
        
    • largement diffusées dans
        
    • largement sur
        
    • grande échelle en
        
    • grande échelle au
        
    Toutes ces publications sont largement diffusées au Siège et dans le monde entier par l'intermédiaire des centres et des services d'information des Nations Unies, des missions de maintien de la paix, des organisations non gouvernementales et des établissements de recherche. UN ويجري توزيع جميع هذه المنشورات على نطاق واسع في المقر وفي جميع أنحاء العالم من خلال شبكة مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، وبعثات حفظ السلم، والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحوث.
    Des brochures d’information contenant notamment des directives pour la présentation des demandes de financement ont été largement diffusées en anglais, français, espagnol et russe dans toutes les régions. UN وتم إصدار منشورات إعلامية تتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بطلب التمويل باللغات الانكليزية والفرنسية واﻷسبانية والروسية وتوزيعها على نطاق واسع في جميع المناطق.
    Des stratégies mûrement réfléchies sont nécessaires pour remédier aux situations particulières des réinstallations à grande échelle dans des pays tiers en cas d'urgence, avec la participation des principaux partenaires régionaux. UN وتدعو الحاجة إلى وضع نهج مدروسة بعناية لمعالجة حالات محددة لإعادة التوطين على نطاق واسع في بلدان ثالثة في حالات طوارئ، بمشاركة الشركاء الإقليميين الرئيسيين.
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations, et à les diffuser largement en biélorusse et en russe. UN ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية.
    Le Comité consultatif estime que ces informations devraient être largement diffusées au sein du Secrétariat et aux autres organismes de l'ONU qui n'ont pas encore achevé la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه المعلومات ينبغي أن تُنشر على نطاق واسع في الأمانة العامة وغيرها من الكيانات التي ما زالت بصدد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Ses publications sont largement diffusées au Nord et au Sud et font l'objet de lancements aux niveaux national et international. UN وتوزع منشورات شبكة حقيقة المعونة على نطاق واسع في الشمال والجنوب مع الطبعات الجديدة المطروحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Présidente demande à la délégation de faire en sorte que les conclusions du Comité soient largement diffusées au Belize. UN 40 - الرئيسة: طلبت من الوفد أن يضمن نشر التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع في بليز.
    À cet égard, il conviendrait d'indiquer le type de concertation qui a eu lieu entre le Gouvernement bolivien et les organisations s'occupant des droits de l'homme et si les observations des organisations non gouvernementales sont librement disponibles et largement diffusées en Bolivie. UN وفي هذا الصدد، من المفيد معرفة نوع الحوار الذي جرى بين الحكومة البوليفية ومنظمات حقوق اﻹنسان وما إذا كانت ملاحظات المنظمات غير الحكومية متاحة بحرية وتُعمم على نطاق واسع في بوليفيا.
    150. Comme indiqué ci-dessus, les observations finales du Comité sont largement diffusées en Géorgie depuis le début. UN 150- وكما سبق ذكره، فقد عُممت التعليقات الختامية للجنة على نطاق واسع في جورجيا منذ البداية.
    Les résultats montrent que le cannabis est cultivé à grande échelle dans 17 des 34 provinces du pays. UN وتدل هذه النتائج على أن زراعة القنب منتشرة على نطاق واسع في 17 محافظة من أصل المحافظات الأفغانية الـ 34.
    La force militaire a été employée à grande échelle dans les relations internationales sans l'autorisation de l'ONU. UN وقد استُخدمت القوة العسكرية على نطاق واسع في العلاقات الدولية بدون إذن من الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait veiller à ce que la société civile participe largement à l'adoption de ce cadre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل مشاركة المجتمع المدني على نطاق واسع في اعتماد هذا التشريع.
    L'UNICEF participe largement à ces travaux et est l'un des organismes chef de file des deux premiers groupes; UN وتشارك اليونيسيف على نطاق واسع في الفريقين اﻷولين كما تضطلع فيهما بدور الوكالة الرائدة المشاركة؛
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations, et à les diffuser largement en biélorusse et en russe. UN ويُطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع في الدولة الطرف باللغتين البيلاروسية والروسية.
    J'ai recommandé que les procédures soient améliorées de façon que les résultats des missions d'évaluation soient largement diffusés dans toute l'Organisation. UN وأوصيت بإمكانية تعزيز التدابير بحيث تكفل توزيع نتائج بعثات التقييم على نطاق واسع في أنحاء المنظمة.
    Les informations fournies par les pays indiquent que l'utilisation de crèmes éclaircissantes est généralisée dans de nombreux pays africains, mais précisent que les crèmes contenant du mercure sont relativement rares. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Des études récentes donnent à penser qu'ils sont répandus dans l'environnement. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن السيلوكسانات منتشرة على نطاق واسع في البيئة.
    Selon le World Investment Report 2009, l'agriculture contractuelle est très répandue dans de nombreux pays. UN وقد أشار تقرير الاستثمار العالمي لعام 2009 إلى استخدام الزراعة التعاقدية على نطاق واسع في العديد من البلدان.
    Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية.
    L'État partie est invité en outre à rendre celles-ci publiques et à les diffuser largement dans le pays. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء وتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Ces revues ont été largement diffusées dans les services des Nations Unies à Genève et dans les missions diplomatiques. UN وكانت هذه المجلة توزع على نطاق واسع في دوائر الأمم المتحدة في جنيف وفي أوساط البعثات الدبلوماسية.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement sur son territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة هذه وتوزيعها على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Par contraste, le Bureau du Procureur de La Haye ne dispose actuellement que de 45 enquêteurs et analystes pour recueillir les éléments de preuves concernant des centaines d'actes criminels complexes perpétrés à grande échelle en ex-Yougoslavie durant plus de quatre ans de conflit armé. UN على العكس من ذلك، مكتب المدعي العام في لاهاي به ٥٤ محققا ومحللا لجمع اﻷدلة المتعلقة بالمئات من اﻷنشطة الجنائية المعقدة المرتكبة على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة طوال أكثر من أربع سنوات من النزاع المسلح.
    Ce droit est violé à grande échelle au Nigéria en raison des conditions carcérales extrêmement pénibles qui mettraient en danger la vie des détenus. UN ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more