"نطاق وطبيعة" - Translation from Arabic to French

    • la portée et la nature
        
    • l'ampleur et la nature
        
    • la portée et de la nature
        
    • l'étendue et la nature
        
    • l'étendue et de la nature
        
    • nature et l'étendue
        
    • portée et la nature de
        
    • la portée et à la nature
        
    • 'importance et la nature
        
    • nature et la portée de
        
    Elle considère qu'elle attend toujours un rapport dévoilant totalement la portée et la nature de ce programme. UN ورأت اللجنة الخاصة أنه لم يجر بعد الكشف الكامل عن نطاق وطبيعة البرنامج.
    Les changements intervenus dans l'économie politique mondiale et les avancées technologiques de la dernière décennie ont eu un impact considérable sur la portée et la nature du problème des drogues. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    Une étude commandée par l'UNICEF a révélé l'ampleur et la nature alarmantes du recrutement des enfants. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجريت بطلب من اليونيسيف عن نطاق وطبيعة عملية تجنيد الأطفال الباعثة على الانزعاج.
    La mondialisation a mis au jour l'ampleur et la nature des problèmes dont nous n'avions pas pris pleinement conscience. UN وقد كشفت العولمة نطاق وطبيعة مشاكل لم نكن على إدراك كامل بها.
    La mission a rencontré le Président Kabua pour lui faire un exposé complet de la portée et de la nature de la mission de l'Agence dans les Îles Marshall. UN وقد التقت البعثة بالرئيس كابوا لاعطائه تقريرا كاملا عن نطاق وطبيعة زيارة الوكالة إلى جــزر مارشال.
    Soulignant qu'il importe de recueillir systématiquement des données afin de déterminer l'étendue et la nature du problème de la traite des femmes et des filles, UN وإذ تؤكد أهمية الجمع المنهجي للبيانات في تحديد نطاق وطبيعة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Des avis différents ont été exprimés à propos de l'étendue et de la nature des aspects juridiques liés à la formation des contrats qui devraient être traités dans le projet d'instrument. UN وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك.
    Cependant, lorsqu'il demande à une organisation non gouvernementale de lui présenter un rapport spécial, le Comité précise la portée et la nature des informations dont il a besoin; UN ولكن اللجنة في طلبها للتقارير الخاصة، تحدد نطاق وطبيعة المعلومات التي تطلبها من المنظمات غير الحكومية.
    Dans le cas de terres et territoires partagés, une enquête circonstanciée est nécessaire pour déterminer la portée et la nature des droits de propriété autochtones. UN ويجب في حال تقاسم الأراضي والأقاليم إجراء تحقيق خاص لتحديد نطاق وطبيعة حقوق السكان الأصليين في الملكية.
    la portée et la nature du mandat et des responsabilités des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie; UN `1` نطاق وطبيعة التكليفات والمسؤوليات التي تضطلع بها المراكز الإقليمية ودون الإقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛
    On aidera à définir la portée et la nature des réformes économiques nécessaires au plan national et les facteurs clefs du développement économique. UN ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية.
    On aidera à définir la portée et la nature des réformes économiques nécessaires au plan national et les facteurs clefs du développement économique. UN ومن شأنه أيضا تحديد نطاق وطبيعة اﻹصلاحات الاقتصادية المحلية اللازمة؛ والعوامل المحددة للنجاح في التنمية الاقتصادية.
    Depuis 2008, le monde a connu des changements importants, qui ont été lourds de conséquences sur l'ampleur et la nature de la vente et de l'exploitation sexuelle des enfants. UN فمنذ عام 2008، شهد العالم تحولات كبيرة كان لها أثر بعيد المدى على نطاق وطبيعة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Le programme comprendra des mesures visant à augmenter le nombre des signalements de crimes de haine de façon à mieux cerner l'ampleur et la nature du problème, et comment le traiter. UN وسيتضمن البرنامج تدابير من أجل زيادة الإبلاغ عن جرائم الكراهية بهدف تحسين فهم نطاق وطبيعة المشكلة وكيفية التصدي لها.
    Cependant, ces mécanismes ont été abandonnés, l'ampleur et la nature des problèmes d'environnement ayant entretemps évolué. UN بيد أنه تم الاستغناء عن هذه الآليات جميعها نظراً للتطور الذي حدث لاحقاً في نطاق وطبيعة القضايا البيئية.
    l'ampleur et la nature des changements climatiques exigent parfois que l'on adopte une démarche essentiellement scientifique vis-à-vis du problème. UN وقد يستلزم نطاق وطبيعة تغير المناخ أحيانا نهجا علميا شاملا لهذه المشكلة.
    Une approche soutenue et exhaustive est donc nécessaire face à l'évolution de la portée et de la nature des menaces terroristes et pour réinsérer les extrémistes dans la société. UN ولذلك من الضروري اتباع نهج مطرد وشامل لمعالجة تغير نطاق وطبيعة التهديدات الإرهابية وإعادة إدماج المتطرفين في المجتمع.
    Le transfert au PNUE des fonctions financières et comptables exercées par l'Office des Nations Unies à Nairobi a été engagé sans que soient précisées clairement l'étendue et la nature des transferts envisagés. UN شُرع في نقل المهام المالية والمحاسبية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة في نيروبي إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك دون النص بوضوح على نطاق وطبيعة عمليات النقل المزمعة.
    La question de l'étendue et de la nature de cette obligation a été soulevée dans les rapports de la Commission établis conformément à l'article 16. UN وأثيرت مسألــــة نطاق وطبيعة واجب التخفيف من الخسائر في تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١.
    Compte tenu de l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie entreprenne des études sur la nature et l'étendue de la violence familiale et de la maltraitance, y compris la violence sexuelle, dans la perspective d'adopter des politiques et des mesures appropriées et de faire évoluer les mentalités. UN وعلى ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات بشأن العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال والتعدي عليهم، بما في ذلك التعدي الجنسي، من أجل فهم نطاق وطبيعة هذه الظاهرة بغية اعتماد تدابير وسياسات ملائمة والمساهمة في تغيير المواقف التقليدية.
    Il importe que, par le biais de moyens pacifiques et dès que possible, on trouve le moyen d'apaiser la crise actuelle eu égard à la portée et à la nature du programme nucléaire de l'Iran. UN ونولي أهمية كبرى للتخفيف بالوسائل السلمية وبأسرع ما يمكن من حدة الأزمة الراهنة بشأن نطاق وطبيعة برنامج إيران النووي.
    À cet égard, le Groupe africain vous demande de prendre les mesures voulues pour surseoir à la sélection des troïkas jusqu'à ce qu'un processus intergouvernemental de consultation ait débouché sur un accord sur l'importance et la nature du rôle de la troïka de rapporteurs. UN وفي هذا الصدد ترجو المجموعة الأفريقية منكم اتخاذ التدابير المناسبة لتأجيل اختيار المجموعات الثلاثية ريثما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق وطبيعة دورها من خلال عملية تشاور حكومية دولية.
    Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence, la maltraitance et les sévices au sein de la famille, afin d'appréhender la nature et la portée de ces phénomènes. UN وعلى ضوء المادة 19، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات حول العنف المنزلي وسوء المعاملة والإساءة التي يتعرض لها الطفل وذلك لفهم نطاق وطبيعة هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more