À cet effet, nous demandons au Conseil de sécurité d'entreprendre des actions collectives et contraignantes, si cela se révèle nécessaire, pour parvenir à ce but. | UN | لذا، نطلب من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات جماعية وملزمة، إن اقتضى الأمر، لبلوغ هذا الهدف. |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, nous demandons au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour mettre fin à cette situation grave. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، نطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
nous demandons au Conseil de sécurité de tenir compte de notre paix et de notre sécurité lorsqu'il examine cette question. | UN | نحن نطلب من مجلس الأمن أن ينظر في سلمنا وأمننا عندما ينظر في هذه المسألة. |
nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité de nous aider en adoptant dès maintenant une résolution nous apportant le soutien nécessaire. | UN | وإننا نطلب من مجلس الأمن مساعدتنا فورا باتخاذ قرار لمجلس الأمن يعطينا الدعم اللازم. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité de nous aider en adoptant dès maintenant une résolution nous apportant le soutien nécessaire. | UN | وإننا نطلب من مجلس الأمن مساعدتنا فورا باتخاذ قرار لمجلس الأمن يعطينا الدعم اللازم. |
nous prions le Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour faire respecter ses résolutions, tant dans leur lettre que dans leur esprit, en particulier lorsque des civils sont en danger. Français Page | UN | إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين. |
nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
nous demandons au Conseil de sécurité de proroger, pour une période de 12 mois, le mandat du Fonds de développement pour l'Iraq et du Conseil international consultatif et de contrôle, ainsi que d'examiner ce mandat, si le Gouvernement iraquien le lui demande, avant le 15 juin 2007. | UN | ونحن نطلب من مجلس الأمن تمديد تفويض صندوق التنمية للعراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة 12 شهرا أخرى ولمراجعته بناء على طلب الحكومة قبل 15 حزيران/يونيه 2007. |
J'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement a lancé le processus de reconstitution de l'armée nationale, de sa dotation en armement et de la formation de ses membres, afin que celle-ci soit en mesure d'assurer la sécurité du pays et le contrôle de ses frontières. En conséquence, nous demandons au Conseil de sécurité de lever l'embargo sur les armes imposé à la Libye par les résolutions pertinentes du Conseil. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أيضا بأن الحكومة قد شرعت في إعادة تأسيس الجيش الوطني وتسليحه وتدريبه ليكون قادرا على حماية أمن البلاد ومراقبة حدودها، ومن ثم فإننا نطلب من مجلس الأمن إلغاء حظر السلاح المفروض على ليبيا بمقتضى قرارات المجلس. |
À la lumière des informations susmentionnées, nous demandons au Conseil de sécurité de condamner cette agression et de faire preuve de prudence lorsqu'il parle de bombardements aériens, sachant que des forces d'agression se trouvent sur le territoire soudanais et conduisent des opérations militaires contre le Soudan. | UN | 2 - في ضوء توضيح المعلومات أعلاه فإننا نطلب من مجلس الأمن إدانة ذلك العدوان وأن يتحرى الدقة في أي حديث عن القصف الجوي في الوقت الذي تتواجد فيه هذه القوات المعتدية داخل الأراضي السودانية وتقوم بتنفيذ عمليات عسكرية ضد السودان. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'agir en déférant à la Cour pénale internationale la situation qui règne en République arabe syrienne depuis mars 2011, sans exception et quels que soient les auteurs présumés. | UN | ولذا، فإننا نطلب من مجلس الأمن التحرك بأن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية الحالة في الجمهورية العربية السورية اعتبارا من آذار/مارس 2011 دون استثناءات وأيا كان الجناة المزعومون. |
En conséquence, nous prions le Conseil de sécurité d'empêcher toute violation de la Charte des Nations Unies, d'examiner de toute urgence la demande du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et de condamner les actions de l'OTAN. | UN | لذا، نطلب من مجلس اﻷمن أن يمنع انتهاك ميثاق اﻷمم المتحدة وأن يُدرج على الفور طلب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جدول أعماله وأن يدين تصرفات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |