Selon lui, un système économique mondial non équitable facilite la propagation de la maladie. | UN | ورأت الحكومة أن نظاما اقتصاديا عالميا غير عادل يسهل تفشي المرض. |
L'apartheid n'était pas seulement un système politique; c'était aussi un système économique et social. | UN | إن الفصـــل العنصـــــري لم يكن مجرد نظام سياسي؛ لقد كان نظاما اقتصاديا واجتماعيا أيضا. |
Il nous faut également assurer un système économique mondial plus équitable et un terrain de jeu plus égal entre les nations. | UN | ونحن بحاجة أيضا إلى أن نضمن نظاما اقتصاديا عالميا أكثر عدالة، ومجالا أوسع للمساواة بين الأمم. |
Au prix de plusieurs décennies de dur labeur, la Chine a bâti un système économique assez complet qui lui permet dans l'ensemble de nourrir et d'habiller sa population. | UN | بعد عقود من العمل الدؤوب، أنشأت الصين نظاما اقتصاديا كاملا نوعا ما وحلَّت أساسا مشكلة ضمان الغذاء والكساء لسكانها. |
Un nouvel ordre économique et politique international, fondé sur la stabilité, la justice et l'égalité est nécessaire. | UN | إن نظاما اقتصاديا وسياسيا دوليا جديدا يقوم على الاستقرار والعدل والمساواة يعد ضروريا. |
Les premiers réformateurs ont hérité d'un système économique totalement désorganisé et désuet au bord de l'hyperinflation et d'une énorme dette extérieure. | UN | وورث المصلحون الأوائل نظاما اقتصاديا متعطلا وبالياً بالكامل، تميز بتضخم شبه جامح وديون أجنبية ضخمة. |
Les premiers réformateurs ont hérité d'un système économique totalement désorganisé et désuet au bord de l'hyperinflation, et d'une énorme dette extérieure. | UN | فقد ورث المصلحون الأوائل نظاما اقتصاديا متعطلا وبالياً بالكامل، تميز بتضخم شبه جامح وديون خارجية ضخمة. |
Nous devons non seulement mettre en place un système économique plus humain, mais aussi trouver les moyens de combler le fossé numérique qui sépare les nantis des démunis. | UN | ويجب علينا، ألا نحقق نظاما اقتصاديا أكثر إنسانية فحسب، إنما أن نجد أيضا الوسائل لتجسير الانقسام الرقمي الذي يفصل الأغنياء عن الفقراء الآن. |
Cette nécessité s’impose davantage dans les pays en transition parce que les gens qui étaient habitués à un système économique différent ne comprennent pas toujours les changements proposés. | UN | وتزداد هذه الحاجة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ﻷن التغييرات المقترحة لا يفهمها دائما بشكل جيد الناس الذين اعتادوا نظاما اقتصاديا مختلفا. |
Ce n'est qu'avec une aide extérieure bien cadrée que la Bosnie-Herzégovine sera en mesure de créer un système économique durable et de créer ainsi un environnement stable qui soit moins exposé aux situations de crise et de conflit. | UN | وبغير مساعدة من الخارج موجهــــة توجيها سليما لا يمكـــن للبوسنة والهرسك أن تنشئ نظاما اقتصاديا مستداما، أو أن تحقق، من ثم، بيئة مستقرة أقل تعرضا لحالات اﻷزمة والصراع. |
Selon les scientifiques de ce domaine, il faut imposer des limites biophysiques aux aspects irrationnels de la croissance économique, aspects qui ne sont pas viables d'un point de vue scientifique, et envisager plutôt un système économique qui fonctionne conformément aux lois de la thermodynamique. | UN | ويرى العلماء في هذا المجال أنه من الضروري فرض حدود بيولوجية وفيزيائية على الجوانب اللاعقلانية للنمو الاقتصادي، أي تلك الجوانب غير المستدامة من منظور العلم، وأن نتصور كبديل لها نظاما اقتصاديا يعمل طبقا لأسس الديناميكا الحرارية. |
Le Gouvernement a hérité d'un système économique à planification centrale, qui a provoqué un déclin économique très inquiétant. | UN | 59 - ورثت الحكومة نظاما اقتصاديا مخططا مركزيا أدى إلى حدوث تدهور اقتصادي مقلق. |
L’Ukraine met en place un système économique qualitativement nouveau. Son économie est aujourd’hui fondamentalement différente après les vastes réformes entreprises. | UN | ٤١ - وقال إن أوكرانيا تُعد نظاما اقتصاديا جديدا من حيث النوع، فاقتصادها أصبح اليوم يختلف اختلافا عميقا بعد اﻹصلاحات الواسعة التي تم إجراؤها. |
7. La Croatie était l'une des républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie qui avait établi un système économique intégré et autarcique. | UN | ٧ - كانت كرواتيا واحدة من جمهوريات " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " أنشأت نظاما اقتصاديا متكاملا ومكتفيا اكتفاء ذاتيا. |
Ces dégâts résultent essentiellement de la collaboration entre les pouvoirs publics et des investisseurs de l'industrie extractive en quête de nouveaux accès à des ressources non renouvelables qui leur permettent de faire durer artificiellement un système économique condamné, au détriment des modes de vie les plus anciens et les plus pérennes qui existent sur terre. | UN | ويتأتى الكثير من هذا الدمار من التعاون بين الحكومات والمستثمرين في مجال التعدين الذين يسعون إلى الحصول على فرص جديدة للوصول إلى موارد غير متجددة، من أجل أن يديموا، بشكل مصطنع، نظاما اقتصاديا يشرف على الموت وغير مستدام، على حساب بعض أكثر سبل المعيشة استدامة، وأطولها بقاء، على سطح الأرض. |
— Les paragraphes 101 à 109, qui instituent un système économique fermé au Kosovo-Metohija, font allusion à l'introduction d'une monnaie distincte et, contrairement à l'esprit de la résolution, mettent en place des politiques économiques et financières, un système bancaire et un régime fiscal distincts au Kosovo-Metohija. | UN | - الفقرات من ١٠١ إلى ١٠٩، التي تنشئ نظاما اقتصاديا مغلقا في كوسوفو وميتوهيا، وتشير إلى إدخال عملة مستقلة، مما يتناقض مع روح القرار، كما أنها تقيم نظاما منفصلا على الصُعد الاقتصادية والمصرفية المالية والضريبية في كوسوفو وميتوهيا. |
L'économie du Moyen-âge, par exemple, était loin d'avoir la capacité de production de la nôtre mais elle était extrêmement complexe et nos contemporains ne seraient pas capables de bâtir instantanément un système économique médiéval sur les ruines de celui du 20e siècle... | UN | فاقتصاد العصور الوسطى، على سبيل المثال، كان أقل إنتاجية بكثير من اقتصادنا، ولكنه كان اقتصادا بالغ التعقيد، ولن يكون بمقدور الناس في زمننا أن يقيموا بصورة مفاجئة نظاما اقتصاديا على نمط اقتصاد العصور الوسطى على أنقاض اقتصادهم الذي ينتمي إلى القرن العشرين. ... |
8. Les pays du Sud veulent un ordre économique mondial où la croissance générale se traduise dans tous les pays par plus d'emplois, un relèvement des salaires réels, un environnement plus propre et un développement au service de la population. | UN | ٨ - إن بلدان الجنوب تنشد نظاما اقتصاديا عالميا يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي إلى زيادة في في فرص العمل وارتفاع في اﻷجور الحقيقية، وإلى بيئة أنظف وتنمية ترتكز على البشر في جميع البلدان. |
Pour que la mondialisation profite à tous, il est nécessaire d'instaurer un nouvel ordre économique plus juste et plus viable, et de procéder à un changement de l'actuel ordre financier international qui permette de réduire le fossé entre riches et pauvres. | UN | وحتى يستفيد الجميع، من الضروري أن نضع نظاما اقتصاديا منصفا جديدا وأكثر استدامة، بالإضافة إلى تغيير النظام المالي الدولي الحالي حتى يُصبح قادرا على تخفيض الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |